shift-shell/po/ia/kcm_mobileshell.po
2025-11-17 13:39:56 +00:00

347 lines
7.9 KiB
Text

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 giovanni <g.sora@tiscali.it>
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-22 12:24+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell (Concha)"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Vibrationes de concha (shell)"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animationes"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr ""
"Si isto es of (dishabilitate) , animationes essera reducite le plus "
"possibile."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Auto-Cela Pannellos"
#: ui/main.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When active, status and navigation panels will auto hide, allowing "
#| "applications to fill the entire screen space."
msgid ""
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
"be in fullscreen."
msgstr ""
"Quando active, pannellos de stato e de navigation auto-celara, permittente "
"que applicationes reimple le integre spatio de schermo."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr ""
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
msgstr ""
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de stato"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Data in barra de stato"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr ""
"Si on (active), le data essera monstrate proxime al horologio in le barr de "
"stato."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Percentage de batteria "
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Monstra percentage de batteria in le barra de stato"
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Grandor de Barra de stato"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Grandor del pannello culminje (il necessita restartar)."
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Parve"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Grande (Large)"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Multe Grande"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Designator de action"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Modo attachate"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Modo expandite"
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Preferentias rapide"
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Modo de designator a sinistra in alto"
#: ui/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Modo quando aperir ex le sinistra in alto."
#: ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Modo de designator a dextera in alto"
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Modo quando aperir ex le dextera in alto."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Bloca Vias breve de schermo"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Necun"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Flashlight (luce de fulgure)"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: ui/main.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "button sinistre"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Button dextere"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Cela"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Monstra"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Settings"
msgid "Quick Settings Columns"
msgstr "Preferentias rapide"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
#, kde-format
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
msgstr ""
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Personaliza le ordine de preferentias rapide in le pannello de abbassar e "
"cela los."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:117
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Dishabilita Preferentias rapide"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:122
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Rehabilita preferentias rapide dishabilitate previemente."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Si ha vibrationes habilitate in le concha (shell)."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Duration de Vibration"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Quanto longe deberea essere le vibrationes de concha (shell)."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Longe"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"Vibrationes de claviero es controlate separatemente inle modulo de "
"preferentias de claviero."
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Pannello de Navigation"
#~ msgid "Gesture-only Mode"
#~ msgstr "Modo de sol gesture"
#~ msgid "Whether to hide the navigation panel."
#~ msgstr "Si celar le pannello de navigation"
#~ msgid "Always show keyboard toggle"
#~ msgstr "Monstra sempre le commutar de claviero"
#~ msgid ""
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
#~ msgstr ""
#~ "Si monstrar sempre le button de commutar claviero sur le pannello de "
#~ "navigation,"
#~ msgid "Vibration Intensity"
#~ msgstr "Intensitate de Vibration"
#~ msgid "How intense shell vibrations should be."
#~ msgstr "Quanto intense deberea essere le vibrationes de concha (shell)."
#~ msgctxt "Low intensity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basse"
#~ msgctxt "Medium intensity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medie"
#~ msgctxt "High intensity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alte"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Commutator de carga"
#~ msgid "Show Application Previews"
#~ msgstr "Monstra Vistas preliminar de applicationes"
#~ msgid "Turning this off may help improve performance."
#~ msgstr ""
#~ "Poner isto a off (dishabilitar lo) pote ajutar a meliorar prestationes."