shift-shell/po/fr/kcm_cellular_network.po
2024-07-03 01:29:48 +00:00

1030 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Erreur lors de la ré-initialisation du modem : %1"
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des configurations des connexion pour %1 : %2"
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Erreur lors de l'activation de la connexion : %1"
#: modem.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une connexion : %1"
#: modem.cpp:397
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Erreur lors de la suppression d'une connexion : %1"
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non géré"
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "En préparation"
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Configuration du matériel"
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Authentification requise"
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "Confirmation d'IP"
#: modem.cpp:538
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "Vérification d'IP"
#: modem.cpp:540
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "En attente pour des alternatifs"
#: modem.cpp:542
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: modem.cpp:544
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Désactivation en cours"
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1 x RTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Mode « Basse consommation »"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Mode « Puissance maximale »"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisation en cours"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Désactivation"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Activation"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Recherche en cours d'un fournisseur de réseau"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Enregistré auprès d'un fournisseur de réseau"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnexion en cours"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Aucune erreur."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "La carte SIM est demandée mais est absente."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "La carte SIM est disponible mais inutilisable"
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr ""
"Non enregistré, aucune recherche de nouvel opérateur pour enregistrement."
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Enregistré auprès d'un réseau domestique."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr ""
"Non enregistré, recherche en cours d'un nouvel opérateur pour enregistrement."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Refus d'enregistrement."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "État inconnu d'enregistrement."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Enregistré auprès d'un réseau d'itinérance."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Enregistré auprès d'un réseau domestique en mode « SMS uniquement »."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Enregistré auprès d'un réseau d'itinérance en mode « SMS uniquement »."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Services d'urgence uniquement."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Enregistré comme « CSFB non préféré », réseau domestique."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Enregistré comme « CSFB non préféré », réseau d'itinérance."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Attaché pour l'accès aux services d'opérateurs locaux restreints."
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Échec de la recherche de réseaux : %1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Présumé « Oui »"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Présumé « Non »"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Quelconque"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Raison du verrouillage inconnue."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Le modem est débloqué."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "La carte SIM nécessite un code PIN."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "La carte SIM requiert le code PIN2."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "La carte SIM nécessite un code PUK."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "La carte SIM requiert le code PUK2."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du fournisseur de services."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du fournisseur de services."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du réseau."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du réseau."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN d'entreprise."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK d'entreprise."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN PH-FSIM."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK PH-FSIM."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du sous-ensemble du réseau."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du sous-ensemble du réseau."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Erreur lors du basculement du verrouillage SIM : %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Échec de la modification du code « PIN » : %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du code PIN : %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du code PUK : %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Réseaux disponibles"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Opérateur courant :%1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Rechercher des réseaux"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Modifier un APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "New APN"
msgstr "Nouveau APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:30
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ui/EditProfilePage.qml:38
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN "
#: ui/EditProfilePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ui/EditProfilePage.qml:54
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ui/EditProfilePage.qml:62
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Type de réseau"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G / 3G / 2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G / 2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "4G uniquement"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "3G uniquement"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "2G uniquement"
#: ui/EditProfilePage.qml:75
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer un profil"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem non disponible"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Données mobiles"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Aucune carte SIM n'est insérée."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Les données mobiles sont indisponibles avec ce modem."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr ""
"Un réseau « APN » doit être configuré pour utiliser des données mobiles."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Si les données mobiles sont activées."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Consommation de données"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Afficher la consommation des données"
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM"
msgstr[1] "SIM"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Afficher les détails de la carte « SIM » %1"
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modem %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Contrôle du modem"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Forcer le redémarrage du modem"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Détails sur le modem"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Technologies d'accès"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Numéros détenus :"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Qualité du signal"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "État"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Raison de l'échec"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "État d'enregistrement"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Itinérance"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version du micro-logiciel"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Nom de l'interface"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Consommation mesurée"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Connexion active avec le gestionnaire de connexions"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID du périphérique"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Pilotes :"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Module externe "
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "État de l'énergie"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "Emplacement « SIM »"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APN"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ui/ProfileList.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
"Impossible de détecter automatiquement les paramètres de connexion de votre "
"opérateur. Veuillez trouver les paramètres « APN » de votre opérateur soit "
"en contactant le centre d'aide soit en effectuant une recherche en ligne."
#: ui/ProfileList.qml:64
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "Liste des APN"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Ajouter un APN"
#: ui/ProfileList.qml:115
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "Détecter automatiquement les APN"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "Verrouillage SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "La carte SIM est verrouillée."
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Afin d'utiliser cette carte SIM, vous devez d'abord la déverrouiller."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "La carte SIM est non verrouillée."
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Vous pouvez verrouiller votre carte SIM pour exiger un code PIN pour les "
"appels téléphoniques et les données mobiles."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Verrouiller la carte SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Désactiver le verrouillage de la carte « SIM »"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr ""
"Désactivez la fonction de verrouillage de la carte « SIM » et supprimez le "
"mot de passe de la carte « SIM »."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Modifier le code PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Modifiez le mot de passe défini sur la carte « SIM »."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Déverrouiller la carte SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Tentatives restantes : %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Saisissez le code « PIN »"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Modifier le code PIN de la carte SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "Les codes PIN ne correspondent pas !"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "Les codes PIN doivent être composés de 4 à 8 chiffres !"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Code PIN courant"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Nouveau PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Confirmer le code PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Supprimer le code PIN de la carte SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Ajouter un code PIN de carte SIM"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr ""
"L'emplacement pour carte « SIM » est vide. Une carte « SIM » doit être "
"insérée pour qu'il soit utilisé."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Itinérance des données"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr ""
"Autorisez votre périphérique à utiliser des réseaux autres que ceux de votre "
"opérateur."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Modifier des APN"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Configurez les noms des points d'accès pour votre opérateur."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Sélectionner un opérateur de réseau"
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Modifier les paramètres de verrouillage de la carte « SIM »"
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr ""
"Affichez les détails du modem auquel cette carte « SIM » est connectée."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "Détails de la carte SIM"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Code de l'opérateur (modem)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Nom de l'opérateur (modem)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Code de l'opérateur (fourni par la carte « SIM »)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Nom de l'opérateur (fourni par la carte « SIM »)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "ID SIM"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Numéros d'urgence"
#~ msgid "No APNs configured"
#~ msgstr "Aucun APN configuré"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Ajouter une connexion"
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "SIM"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "Redémarrage du modem"