shift-shell/po/ca@valencia/kcm_mobileshell.po
2024-07-02 01:28:47 +00:00

205 lines
4.9 KiB
Text

# Translation of kcm_mobileshell.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2022-2024 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Vibració de l'intèrpret d'ordres"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "Si està marcada, les animacions es reduiran tant com siga possible."
#: ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Status bar"
msgstr "Barra d'estat"
#: ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Data a la barra d'estat"
#: ui/main.qml:60
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr ""
"Si està marcada, es mostrarà la data al costat del rellotge en la barra "
"d'estat."
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Navigation Panel"
msgstr "Quadro de navegació"
#: ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Gesture-only Mode"
msgstr "Mode de només gestos"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Whether to hide the navigation panel."
msgstr "Si s'ha d'ocultar el quadro de navegació."
#: ui/main.qml:92
#, kde-format
msgid "Always show keyboard toggle"
msgstr "Mostra sempre el canvi del teclat"
#: ui/main.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
msgstr ""
"Si sempre s'ha de mostrar el botó de commutació del teclat en el quadro de "
"navegació."
#: ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Calaix d'accions"
#: ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Mode fixat"
#: ui/main.qml:111
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Mode expandit"
#: ui/main.qml:115 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Opcions ràpides"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Mode del calaix superior esquerre"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Mode en obrir des de la part superior esquerra."
#: ui/main.qml:149
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Mode del calaix superior dret"
#: ui/main.qml:150
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Mode en obrir des de la part superior dreta."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:76
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Personalitzeu l'ordre de les opcions ràpides en el quadro desplegable i les "
"oculta."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:99
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Opcions ràpides desactivades"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:104
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Torna a activar les opcions ràpides desactivades prèviament."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Si s'ha marcat la vibració en l'intèrpret d'ordres."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Duració de la vibració"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Quant llarga ha de ser la vibració en l'intèrpret d'ordres."
#: ui/VibrationForm.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Llarga"
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Curta"
#: ui/VibrationForm.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"La vibració del teclat es controla per separat en el mòdul de configuració "
"del teclat."