shift-shell/po/zh_CN/plasma_org.kde.plasma.private.mobileshell.po
2025-08-10 01:49:55 +00:00

401 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-10 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-mobile/plasma_org.kde.plasma."
"private.mobileshell.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43507\n"
#: notifications/notificationfileinfo.cpp:169
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "用 %1 打开"
#: notifications/notificationfileinfo.cpp:173
#, kde-format
msgid "Open with…"
msgstr "打开方式…"
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:109
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:217
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "打开所在文件夹"
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "复制 (&C)"
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "复制地址"
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:176
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: qml/actiondrawer/private/ContentContainer.qml:151
#, kde-format
msgid "Clear All Notifications"
msgstr "清除所有通知"
#: qml/actiondrawer/private/QuickSettingsFullDelegate.qml:97
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "开"
#: qml/actiondrawer/private/QuickSettingsFullDelegate.qml:97
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "关"
#: qml/dataproviders/SignalStrengthInfo.qml:17
#, kde-format
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM 卡已锁定"
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:73
#, kde-format
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:111
#, kde-format
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:150
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "播放流"
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:211
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "录制流"
#: qml/popups/volumeosd/DeviceListItem.qml:25
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: qml/popups/volumeosd/DeviceListItem.qml:34
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "未发现设备名称"
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:101
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "显示 %1 的附加选项"
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:137
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:158
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "取消静音"
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:137
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:158
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:169
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "调整 %1 的音量"
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:247
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:262
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:21
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "通知声音"
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:29
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "未发现流名称"
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:253
#, kde-format
msgid "configure audio streams"
msgstr "配置音频流"
#: qml/popups/volumeosd/VolumeOSD.qml:208
#, kde-format
msgid "Open audio settings"
msgstr "打开音频设置"
#: qml/statusbar/indicators/BatteryIndicator.qml:62
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: qml/widgets/krunner/KRunnerScreen.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search…"
msgstr "搜索"
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:173
#, kde-format
msgid "No media playing"
msgstr "没有正在播放的媒体"
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:201
#, kde-format
msgid "Previous track"
msgstr "上一首"
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:212
#, kde-format
msgid "Play or Pause media"
msgstr "播放或暂停媒体"
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:225
#, kde-format
msgid "Next track"
msgstr "下一首"
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: qml/widgets/notifications/NotificationFooterActions.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Reply to message"
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:31
#, kde-format
msgctxt "Row description, e.g. Source"
msgid "%1:"
msgstr "%1"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:102
#, kde-format
msgctxt "How many bytes have been copied"
msgid "%2 of %1"
msgstr "%2共 %1"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:106
#, kde-format
msgctxt "How many files have been copied"
msgid "%2 of %1 file"
msgid_plural "%2 of %1 files"
msgstr[0] "%2 个文件,共 %1 个文件"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:109
#, kde-format
msgctxt "How many dirs have been copied"
msgid "%2 of %1 folder"
msgid_plural "%2 of %1 folders"
msgstr[0] "%2 个文件夹,共 %1 个文件夹"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:112
#, kde-format
msgctxt "How many items (that includes files and dirs) have been copied"
msgid "%2 of %1 item"
msgid_plural "%2 of %1 items"
msgstr[0] "%2 个项目,共 %1 个项目"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:120
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 个文件"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:122
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 个文件夹"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:124
#, kde-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 个项目"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:141
#, kde-format
msgctxt "Bytes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/秒"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:115
#, kde-format
msgctxt "Percentage of a job"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:130
#, kde-format
msgctxt "Hides/expands item details"
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:141
#, kde-format
msgctxt "Pause running job"
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:150
#, kde-format
msgctxt "Cancel running job"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:181
#: qml/widgets/notifications/ThumbnailStrip.qml:134
#, kde-format
msgid "More Options…"
msgstr "更多选项"
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:209
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:36
#, kde-format
msgctxt "Text field placeholder"
msgid "Type a reply…"
msgstr "输入回复"
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:14
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused"
msgid "%1 (Paused)"
msgstr "%1 (已暂停)"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:19
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed"
msgid "%1 (Failed)"
msgstr "%1 (已失败)"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:21
#, kde-format
msgid "Job Failed"
msgstr "任务失败"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:24
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished"
msgid "%1 (Finished)"
msgstr "%1 (已完成)"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:26
#, kde-format
msgid "Job Finished"
msgstr "任务已完成"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:44
#, kde-format
msgid "now"
msgstr "当前"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:49
#, kde-format
msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short"
msgid "%1m ago"
msgstr "%1分钟前"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:81
#, kde-format
msgctxt "seconds remaining, keep short"
msgid "%1 s remaining"
msgstr "剩余 %1秒"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:84
#, kde-format
msgctxt "minutes remaining, keep short"
msgid "%1m remaining"
msgstr "剩余 %1分钟"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:87
#, kde-format
msgctxt "hours remaining, keep short"
msgid "%1h remaining"
msgstr "剩余 %1小时"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:257
#, kde-format
msgid "Notification service not available"
msgstr "通知服务不可用"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:266
#, kde-format
msgctxt "Vendor and product name"
msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'"
msgstr "通知由 %1 %2 提供"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:427
#, kde-format
msgid "Show Fewer"
msgstr "显示更少"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:429
#, kde-format
msgctxt "Expand to show n more notifications"
msgid "Show %1 More"
msgstr "显示其他 %1 条"