shift-shell/po/gl/kcm_mobileshell.po
2024-11-10 01:41:31 +00:00

238 lines
5.3 KiB
Text

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-26 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Interface"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Vibracións da interface"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animacións"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "Desmarque isto para reducir as animacións ao mínimo."
#: ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Data na barra de estado"
#: ui/main.qml:60
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr "Se se activa, a data amosarase canda o reloxo na barra de estado."
#: ui/main.qml:74
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Baixa"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Alta"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Enorme"
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Tamaño da barra de estado"
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Tamaño do panel superior (require reiniciar)."
#: ui/main.qml:109
#, kde-format
msgid "Navigation Panel"
msgstr "Panel de navegación"
#: ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "Gesture-only Mode"
msgstr "Modo de só acenos"
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Whether to hide the navigation panel."
msgstr "Se agochar o panel de navegación."
#: ui/main.qml:130
#, kde-format
msgid "Always show keyboard toggle"
msgstr "Amosar sempre o conmutador do teclado"
#: ui/main.qml:131
#, kde-format
msgid ""
"Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
msgstr ""
"Se amosar sempre o botón par conmutar o teclado no panel de navegación."
#: ui/main.qml:142
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Caixón de accións"
#: ui/main.qml:148
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Modo fixado"
#: ui/main.qml:149
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Modo expandido"
#: ui/main.qml:153 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Opcións rápidas"
#: ui/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Modo de caixón superior esquerdo"
#: ui/main.qml:162
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Modo de abertura desde a parte superior esquerda."
#: ui/main.qml:187
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Modo de caixón superior dereito"
#: ui/main.qml:188
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Modo de abertura desde a parte superior dereita."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:76
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Personalizar a orde das opcións rápidas no panel despregábel e agochalas."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:99
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Desactivar as opcións rápidas"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:104
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Activar de novo opcións rápidas desactivadas previamente."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Se activar as vibracións na interface."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Duración das vibracións"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Duración das vibracións da interface."
#: ui/VibrationForm.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Longa"
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Curta"
#: ui/VibrationForm.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"As vibracións do teclado contrólanse aparte no módulo de configuración do "
"teclado."