shift-shell/po/pt_BR/plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart.po
2025-08-13 01:45:23 +00:00

322 lines
8.3 KiB
Text

# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-13 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 09:52-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marcus Gama"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
#: main.cpp:21
#, kde-format
msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration"
msgstr "Abre o assistente de inicialização sem modificar a configuração"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "© 2024 KDE Community"
msgstr "© 2024 Comunidade do KDE"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Devin Lin"
msgstr "Devin Lin"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Editar APN"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:43
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:58
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Tipo de rede"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Somente 4G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Somente 3G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Somente 2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "Cellular"
msgstr "Número de celular"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid ""
"Please configure your APN below for mobile data, further information will be "
"available with your carrier."
msgstr ""
"Configure seu APN (nome do ponto de acesso) abaixo para dados móveis. Mais "
"informações estarão disponíveis com sua operadora."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "You are connected to the mobile network."
msgstr "Você está conectado à rede móvel."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "Please insert a SIM card into your device."
msgstr "Insira um cartão SIM no seu dispositivo."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "Your device does not have a modem available."
msgstr "Seu dispositivo não tem um modem disponível."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Mobile Data"
msgstr "Dados móveis"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:124
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:101
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Adicionar APN"
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:13
#, kde-format
msgid "Complete!"
msgstr "Concluído!"
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
msgstr "Seu dispositivo está pronto agora. <br /><br />Aproveite <b>%1</b>!"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid "Before we get started…"
msgstr "Antes de começarmos…"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process."
msgstr ""
"Ajuste o brilho da tela para deixar confortável durante o processo de "
"instalação."
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:105
#, kde-format
msgid "Adjust the size of elements on the screen."
msgstr "Ajuste o tamanho dos elementos na tela."
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Display Scaling"
msgstr "Escala da tela"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema escuro"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "System Navigation"
msgstr "Navegação do sistema"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40
#, kde-format
msgid "Choose a method to navigate around the system."
msgstr "Selecione um método para navegar pelo sistema."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Gesture navigation"
msgstr "Navegação por gestos"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the "
"home screen."
msgstr ""
"Deslize de baixo para cima para ver os aplicativos em execução. Toque "
"levemente para ir para a tela inicial."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Button navigation"
msgstr "Navegação por botões"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system."
msgstr "Use os botões na barra de navegação para navegar pelo sistema."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93
#, kde-format
msgid "This can later be changed in the settings."
msgstr "Isto pode ser mudado mais tarde nas configurações."
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "Time and Date"
msgstr "Data e hora"
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid "Select your time zone and preferred time format."
msgstr "Selecione seu fuso horário e formato de hora preferido."
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "24-Hour Format"
msgstr "Formato de 24 horas"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada inválida."
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect to"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar a"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect to"
msgid "Disconnect"
msgstr "Conectar a"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:92
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125
#, kde-format
msgid "Connect to"
msgstr "Conectar a"
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Connect to a WiFi network for network access."
msgstr "Conectar a uma rede WiFi para ter acesso à rede."
#: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10
#, kde-format
msgid "Password…"
msgstr "Senha…"
#: qml/LandingComponent.qml:105
#, kde-format
msgid "Welcome to<br/><b>Plasma Mobile</b>"
msgstr "Bem-vindo ao<br/><b>Plasma Mobile</b>"
#: qml/LandingComponent.qml:131
#, kde-format
msgid "Powered by<br/><b>%1</b>"
msgstr "Distribuído por<br/><b>%1</b>"
#: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: qml/Main.qml:19
#, kde-format
msgid "Initial Start"
msgstr "Primeira inicialização"
#: qml/Wizard.qml:284
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: qml/Wizard.qml:320
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"