shift-shell/po/zh_CN/kcm_cellular_network.po
2024-03-01 01:40:27 +00:00

996 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 12:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-mobile/kcm_cellular_network.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43141\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "重置调制解调器时出错:%1"
#: modem.cpp:264 modem.cpp:428
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "更新 %1的连接设置时出错%2。"
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "激活连接时出错:%1"
#: modem.cpp:376
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "添加连接时出错:%1"
#: modem.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "移除连接时出错:%1"
#: modem.cpp:514 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: modem.cpp:516
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "不受管理"
#: modem.cpp:518
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: modem.cpp:520
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: modem.cpp:522
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "正在准备"
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "配置硬件"
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "需要授权"
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "正在配置 IP"
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "正在检查 IP"
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "正在等待次级"
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "已激活"
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "正在断开"
#: modem.cpp:538 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "已失败"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "低功率模式"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "全功率模式"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "正在初始化"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "正在禁用"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "正在启用"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "正在搜索网络提供商"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "已注册到网络提供商"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "正在断开连接"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "无错误。"
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM 卡是必需的,但缺失。"
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM 卡存在,但不可用。"
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "未注册,未在搜索新的运营商进行注册。"
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "已注册到家庭网络。"
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "未注册,正在搜索新的运营商进行注册。"
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "注册被拒绝。"
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "未知注册状态。"
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "已注册到漫游网络。"
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "已作为“仅短信”模式注册到家庭网络。"
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "已作为“仅短信”模式注册到漫游网络。"
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "只提供紧急服务。"
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "已作为“CSFB 非首选”模式注册到家庭网络。"
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "已作为“CSFB 非首选”模式注册到漫游网络。"
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "已附加以访问受限的本地运营商服务。"
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "扫描网络失败:%1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "否"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "可能是"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "可能否"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "任意"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "锁定原因未知。"
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "调制解调器已解锁。"
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM 卡需要 PIN 码。"
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM 卡需要 PIN2 码。"
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM 卡需要 PUK 码。"
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM 卡需要 PUK2 码。"
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "调制解调器需要服务提供商 PIN 码。"
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "调制解调器需要服务提供商 PUK 码。"
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "调制解调器需要网络 PIN 码。"
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "调制解调器需要网络 PUK 码。"
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "调制解调器需要 PIN 码。"
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "调制解调器需要企业 PIN 码。"
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "调制解调器需要企业 PUK 码。"
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "调制解调器需要 PH-FSIM PIN 码。"
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "调制解调器需要 PH-FSIM PUK 码。"
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "调制解调器需要网络子集 PIN 码。"
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "调制解调器需要网络子集 PUK 码。"
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "锁定/解锁 SIM 卡时出错:%1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "更改 PIN 码时出错:%1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "发送 PIN 码时出错:%1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "发送 PUK 码时出错:%1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "可用网络"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "无"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "当前运营商:%1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "扫描网络"
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "编辑 APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "网络类型"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "仅 4G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "仅 3G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "仅 2G"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "调制解调器不可用"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "移动数据"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "尚未插入 SIM 卡。"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "此调制解调器无法使用移动数据。"
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "为了使用移动数据,您需要配置 APN。"
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "是否启用移动数据。"
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "流量使用情况"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "查看流量使用情况。"
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM 卡"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM 卡 %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "查看 SIM 卡 %1 详情。"
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "调制解调器 %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "调制解调器控制"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "强制调制解调器重启"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "调制解调器详情"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "接入技术"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "厂商"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "自有编号:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "信号质量"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "失败原因"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "注册状态"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "数据漫游"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "固件版本"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "接口名称"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "按流量计费"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "活跃网络管理器连接"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "设备 ID"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "驱动程序:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "功率状态"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "SIM 卡路径"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APN"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ui/ProfileList.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
"无法自动检测您的运营商的连接设置。请联系运营商的技术支持或者通过网上搜索找到"
"该运营商的 APN 设置。"
#: ui/ProfileList.qml:72
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "APN 列表"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ui/ProfileList.qml:116
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "添加 APN"
#: ui/ProfileList.qml:125
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "自动检测 APN"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM 卡锁定"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM 卡已锁定"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "要使用此 SIM 卡,您必须先解锁它。"
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM 卡未锁定"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr "您可以锁定您的 SIM 卡,在使用手机通话和移动数据时要求输入 PIN 码。"
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "锁定 SIM 卡"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "禁用 SIM 卡"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "禁用 SIM 卡锁定功能并移除SIM卡上的密码。"
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "更改PIN 码"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "更改 SIM 卡上设置的密码。"
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "解锁 SIM 卡"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "剩余可尝试次数:%1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "输入 PIN 码"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "更改 SIM 卡 PIN 码"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PIN 码不匹配。"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PIN 码必须介于 4 到 8 位数字之间 。"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "当前 PIN 码"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "新 PIN 码"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "确认 PIN 码"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "移除 SIM 卡 PIN 码"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "添加 SIM 卡 PIN 码"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr "此 SIM 卡槽为空,必须插入一张 SIM 才能使用。"
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "数据漫游"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "允许您的设备使用本卡运营商以外的网络。"
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "修改 APN"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "配置运营商的接入点名。"
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "网络"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "选择网络运营商。"
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "修改 SIM 卡锁定设置。"
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "查看此 SIM 卡连接的调制解调器的详细信息。"
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "SIM 卡详情"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "运营商代码 (调制解调器)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "运营商名称(调制解调器)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "运营商代码 (由 SIM 卡提供)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "运营商名称 (由SIM卡提供)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "SIM 卡 ID"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "紧急电话号码"