mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
329 lines
8.6 KiB
Text
329 lines
8.6 KiB
Text
# Translation for plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2023-2026 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025, 2026 KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@ni.eus>
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2023, 2024, 2025, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 22:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "xalba@ni.eus"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration"
|
|
msgstr "Hasierako abioko morroia irekitzen du konfigurazioa aldatu gabe"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "© 2026 KDE Community"
|
|
msgstr "© 2026 KDE Komunitatea"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devin Lin"
|
|
msgstr "Devin Lin"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit APN"
|
|
msgstr "Editatu APNa"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add APN"
|
|
msgstr "Gehitu APN"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-izena"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Sare mota"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G/3G/2G"
|
|
msgstr "4G/3G/2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G/2G"
|
|
msgstr "3G/2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "2G"
|
|
msgstr "2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 4G"
|
|
msgstr "Bakarrik 4G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 3G"
|
|
msgstr "Bakarrik 3G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 2G"
|
|
msgstr "Bakarrik 2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Edozein"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cellular"
|
|
msgstr "Mugikorrerako sarea"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:60
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your device does not have a modem available."
|
|
msgstr "Zure gailuak ez du modemik erabilgarri."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure your APN below for mobile data, further information will be "
|
|
"available with your carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesedez, zure APNa mugikorreko datuetarako behean konfiguratu, zure "
|
|
"operadoreak informazio gehiago erabilgarri izango du."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are connected to the mobile network."
|
|
msgstr "Mugikorreko sarera konektatuta zaude."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please insert a SIM card into your device."
|
|
msgstr "Mesedez, sartu SIM txartel bat zure gailuan."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile Data"
|
|
msgstr "Mugikorreko datuak"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:136
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "Osatuta!"
|
|
|
|
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "Zure gailua orain prest dago. <br /><br />Gozatu <b>%1</b>!"
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Before we get started…"
|
|
msgstr "Hasi baino lehen…"
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process."
|
|
msgstr "Doitu pantailaren distira, instalazio-prozesurako erosoa izan dadin."
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adjust the size of elements on the screen."
|
|
msgstr "Doitu pantailako elementuen neurria."
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display Scaling"
|
|
msgstr "Pantailaren eskalatzea"
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dark Theme"
|
|
msgstr "Gai iluna"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System Navigation"
|
|
msgstr "Sistemaren nabigazioa"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose a method to navigate around the system."
|
|
msgstr "Aukeratu sisteman nabigatzeko metodo bat."
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gesture navigation"
|
|
msgstr "Keinu bidez nabigatzea"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the "
|
|
"home screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behetik, hatza goraka irristatu martxan dauden aplikazioak ikusteko. Hatz-"
|
|
"kolpe arina etxeko pantailara joateko."
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button navigation"
|
|
msgstr "Botoi bidez nabigatzea"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system."
|
|
msgstr "Nabigazio-barra bateko botoiak erabili sisteman nabigatzeko."
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This can later be changed in the settings."
|
|
msgstr "Hori, geroago, ezarpenetan alda daiteke."
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Time and Date"
|
|
msgstr "Ordua eta data"
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select your time zone and preferred time format."
|
|
msgstr "Hautatu zure ordu-eremua eta gogoko ordu-formatua."
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "24-Hour Format"
|
|
msgstr "24 orduko formatua"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid input."
|
|
msgstr "Sarrerako baliogabea."
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Konektatu"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Deskonektatu"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguratu"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect to"
|
|
msgstr "Konektatu hona:"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sarea"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect to a WiFi network for network access."
|
|
msgstr "Konektatu Wi-Fi sare batera sareko sarbiderako."
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password…"
|
|
msgstr "Pasahitza…"
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Welcome to<br/><b>Plasma Mobile</b>"
|
|
msgstr "Ongi etorri <b>Plasma Mugikorrera</b>"
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Powered by<br/><b>%1</b>"
|
|
msgstr "<br/><b>%1</b>(e)k bultzatua"
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Hurrengoa"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial Start"
|
|
msgstr "Hasierako abioa"
|
|
|
|
#: qml/Wizard.qml:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atzera"
|
|
|
|
#: qml/Wizard.qml:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Amaitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi ezgaituta dago"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Gaituta"
|