# Chinese translations for plasma-settings package # plasma-settings 套件的正體中文翻譯. # Copyright (C) 2022 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # Automatically generated, 2022. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-27 12:49+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "重設數據機時發生錯誤:%1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "更新 %1 的連線設定時出錯:%2。" #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "啟用連線時出錯:%1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "新增連線時出錯:%1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "移除連線時出錯:%1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "未管理" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "已離線" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "準備中" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "設定硬體中" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "需要認證" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "設定 IP 中" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "檢查 IP 中" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "正在等待次要項目" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "已啟動" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "停用中" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "已失敗" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "關閉" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "低能耗模式" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "完整能耗模式" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "初始化中" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "已鎖定" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "正在停用" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "正在啟用" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "搜尋網路提供者中" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "已與網路提供者註冊" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "斷線中" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "已連線" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "沒有錯誤。" #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "未知的錯誤。" #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "需要 SIM 卡但沒有 SIM 卡。" #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "有 SIM 卡但沒辦法使用。" #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "" #: modemdetails.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SIM is not locked" msgid "eSIM is not initialized." msgstr "SIM 卡未被鎖定" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "未註冊,不搜尋要註冊的新經營者。" #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "已與家網路註冊。" #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "未註冊,正在搜尋要註冊的新經營者。" #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "註冊被拒。" #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "未知的註冊狀態。" #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "已與漫遊網路註冊。" #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "已與家網路註冊為「僅簡訊」。" #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "已與漫遊網路註冊為「僅簡訊」。" #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "僅緊急服務。" #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "已與家網路註冊為「不偏好使用 CSFB」。" #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "已與漫遊網路註冊為「不偏好使用 CSFB」。" #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "已附加來存取受限本地營運者服務 (Restricted Local Operator Services)。" #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "掃描網路失敗:%1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "否" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "猜測是" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "猜測否" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "任何" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "鎖定原因不明。" #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "數據機已解鎖。" #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM 卡要求 PIN 碼。" #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM 卡要求 PIN2 碼。" #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM 卡要求 PUK 碼。" #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM 卡要求 PUK2 碼。" #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "數據機要求服務提供商 PIN 碼。" #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "數據機要求服務提供商 PUK 碼。" #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "數據機要求網路 PIN 碼。" #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "數據機要求網路 PUK 碼。" #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "數據機要求 PIN 碼。" #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "數據機要求企業 PIN 碼。" #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "數據機要求企業 PUK 碼。" #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "數據機要求 PH-FSIM PIN 碼。" #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "數據機要求 PH-FSIM PUK 碼。" #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "數據機要求子網路 PIN 碼。" #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "數據機要求子網路 PUK 碼。" #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(空白)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "切換 SIM 卡鎖定時發生錯誤:%1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "變更 PIN 碼時發生錯誤:%1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "傳送 PIN 碼時發生錯誤:%1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "傳送 PUK 碼時發生錯誤:%1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "可用的網路" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "無" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "目前經營者:%1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "掃描網路" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "編輯 APN" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "新增 APN" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "密碼" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "網路類型" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "僅 4G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "僅 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "僅 2G" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "儲存設定檔" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "數據機無法使用" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "行動資料" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "未插入 SIM 卡。" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "此數據機未提供行動資料。" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "需要先設定 APN 才能使用行動資料。" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "行動資料是否已啟用。" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "資料用量" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "檢視資料用量。" #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "SIM 卡" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM 卡 %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "檢視 SIM 卡 %1 詳細資料。" #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "數據機 %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "數據機控制" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "強制數據機重新啟動" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "數據機詳細資料" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "存取科技" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "製造商" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "型號" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "擁有的號碼:" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "修訂版" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "訊號品質" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "狀態" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "失敗原因" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "註冊狀態" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "漫遊" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "韌體版本" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "介面名稱" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "計量" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "作用中的 NetworkManager 連線" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "裝置" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "裝置 ID" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "驅動程式:" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "外掛程式" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "電源狀態" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM 路徑" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "無法自動偵測您的電信商的連線設定。請與聯絡客服或是在線上搜尋來取得您的電信商" "的 APN 設定。" #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "APN 列表" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "新增 APN" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "自動偵測 APN" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM 卡鎖定" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM 卡已鎖定" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "要使用這張 SIM 卡,您必須先解鎖它。" #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM 卡未被鎖定" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "您可以鎖定您的 SIM 卡,這樣打電話或使用行動資料前會需要輸入 PIN 碼。" #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "鎖定 SIM 卡" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "停用 SIM 卡鎖定" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "停用 SIM 卡鎖定功能並移除 SIM 卡上的密碼。" #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "變更 PIN 碼" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "變更 SIM 卡上設定的密碼。" #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "解鎖 SIM 卡" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "還剩幾次嘗試機會:%1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "輸入 PIN 碼" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "變更 SIM 卡 PIN 碼" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PIN 碼不相符!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PIN 碼必須介於 4 到 8 位數之間!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "目前 PIN 碼" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "新 PIN 碼" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "確認 PIN 碼" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "移除 SIM 卡 PIN 碼" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "新增 SIM 卡 PIN 碼" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "這個 SIM 卡槽是空的,需要先插入 SIM 卡才能使用它。" #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "資料漫遊" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "讓您的裝置可以使用不是您的電信商的網路。" #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "修改 APN" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "設定您的電信商的存取點名稱 (APN)。" #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "網路" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "選擇網路經營者。" #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "修改 SIM 卡鎖定設定。" #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "檢視此 SIM 卡連線的數據機的詳細資料。" #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM 卡詳細資料" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "營運者代碼(數據機)" #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "營運者名稱(數據機)" #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "營運者代碼(由 SIM 卡提供)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "營運者名稱(由 SIM 卡提供)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIM 卡 ID" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "緊急電話號碼"