# Sanskrit translations for plasma-mobile package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # Kali , 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-20 21:53+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: English \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: modem.cpp:130 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "मोडेम् पुनः सेट् कर्तुं त्रुटिः: %1" #: modem.cpp:264 modem.cpp:436 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "%1 कृते संयोजनसेटिंग्स् अद्यतनीकरणे त्रुटिः: %2." #: modem.cpp:342 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "संयोजनं सक्रियीकरणे त्रुटिः: %1" #: modem.cpp:380 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "संयोजनं योजयितुं त्रुटिः: %1" #: modem.cpp:397 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "संयोजनं निष्कासयितुं त्रुटिः: %1" #: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: modem.cpp:524 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "अप्रबन्धितम्" #: modem.cpp:526 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्धम्" #: modem.cpp:528 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "विच्छिन्नः" #: modem.cpp:530 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "सज्जीकरणम्" #: modem.cpp:532 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "हार्डवेयर विन्यस्तम्" #: modem.cpp:534 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "NeedAuth" #: modem.cpp:536 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "विन्यस्तंIp" #: modem.cpp:538 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "CheckingIp" #: modem.cpp:540 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "WaitingForSecondaries इति" #: modem.cpp:542 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "सक्रियः" #: modem.cpp:544 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "निष्क्रियं कुर्वन्" #: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "असफल" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "जीएसएम" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "जीएसएम संधि" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "जीपीआरएस" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "धारा" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "उमट्स्" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "एचएसडीपीए" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "हसुपा" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "एचएसपीए+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "सीडीएमए२००० १xआरटीटी" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "सीडीएमए2000 ईवीडीओ-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "सीडीएमए२००० ईवीडीओ-ए" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "सीडीएमए2000 ईवीडीओ-बी" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "एलटीई" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "५जीएनआर" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "दूरे" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "न्यून-शक्ति-विधा" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "पूर्णशक्तिविधा" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "आरम्भं कुर्वन्" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "तालाबद्धः" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "अक्षमित" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "अक्षमीकरणम्" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "सक्षमीकरणम्" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "सक्षमम्" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "संजालप्रदातृणां अन्वेषणम्" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "संजालप्रदातृणां समीपे पञ्जीकृतः" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "विच्छेदनम्" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "संयोजयन्" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "संबद्धः" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "न त्रुटिः।" #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "अज्ञातदोषः ।" #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "सिम आवश्यकं किन्तु अनुपलब्धम्।" #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "सिम उपलभ्यते किन्तु अप्रयोज्यम्।" #: modemdetails.cpp:291 #, kde-format msgid "Unknown modem capabilities." msgstr "अज्ञात मोडेम क्षमता।" #: modemdetails.cpp:293 #, kde-format msgid "eSIM is not initialized." msgstr "eSIM इत्यस्य आरम्भः न भवति ।" #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "न पञ्जीकृतः, पञ्जीकरणार्थं नूतनं संचालकं न अन्वेषयति।" #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "गृहजालपुटे पञ्जीकृतम्।" #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "पञ्जीकरणं न कृतवान्, पञ्जीकरणार्थं नूतनं संचालकं अन्वेषयति।" #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "पञ्जीकरणं अङ्गीकृतम्।" #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "अज्ञात पञ्जीकरण स्थिति।" #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "रोमिंग नेटवर्क् इत्यत्र पञ्जीकृतम् ।" #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "\"केवलं SMS\" कृते पञ्जीकृतम्, गृहजालपुटे।" #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "\"केवलं SMS\" कृते पञ्जीकृतम्, रोमिंग नेटवर्क्।" #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "आपत्कालीन सेवाएँ ही।" #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "\"CSFB न प्राधान्यम्\", गृहजालस्य कृते पञ्जीकृतम्।" #: modemdetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "\"CSFB न प्राधान्यम्\", रोमिंग संजालस्य कृते पञ्जीकृतम् ।" #: modemdetails.cpp:338 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "प्रतिबन्धितस्थानीयसञ्चालकसेवासु प्रवेशार्थं संलग्नम्।" #: modemdetails.cpp:377 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "संजालस्य स्कैनिङ्गं विफलम्: %1" #: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "आम्‌" #: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119 #, kde-format msgid "No" msgstr "नहि" #: modemdetails.cpp:438 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "अनुमानं हाँ" #: modemdetails.cpp:440 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "अनुमानसं" #: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474 #: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "2G" msgstr "२ग" #: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486 #: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495 #: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519 #, kde-format msgid "4G" msgstr "४ग" #: modemdetails.cpp:510 #, kde-format msgid "5G" msgstr "५G" #: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Any" msgstr "कश्चित्‌" #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "तालाकारणम् अज्ञातम्।" #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "मोडेम् अनलॉक्ड् अस्ति।" #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "सिम इत्यस्य कृते पिन कोड् आवश्यकम् अस्ति ।" #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "सिम इत्यस्य कृते PIN2 कोडस्य आवश्यकता भवति ।" #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "सिम इत्यस्य कृते PUK कोडः आवश्यकः भवति ।" #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "सिम इत्यस्य कृते PUK2 कोडस्य आवश्यकता भवति ।" #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते सेवाप्रदातुः पिनकोड् आवश्यकः भवति ।" #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते सेवाप्रदातृणां PUK कोडस्य आवश्यकता भवति ।" #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते नेटवर्क् पिन कोड् आवश्यकम् अस्ति ।" #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते नेटवर्क् PUK कोड् आवश्यकम् अस्ति ।" #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते पिन कोड् आवश्यकम् अस्ति ।" #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते निगमस्य पिनसङ्केतः आवश्यकः भवति ।" #: sim.cpp:98 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते निगमस्य PUK कोडस्य आवश्यकता भवति ।" #: sim.cpp:100 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते PH-FSIM PIN कोडः आवश्यकः भवति ।" #: sim.cpp:102 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते PH-FSIM PUK कोडस्य आवश्यकता भवति ।" #: sim.cpp:104 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते नेटवर्क् उपसमूहस्य पिन कोड् आवश्यकम् अस्ति ।" #: sim.cpp:106 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते संजालस्य उपसमूहस्य PUK कोडस्य आवश्यकता भवति ।" #: sim.cpp:150 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(रिक्तम्‌)" #: sim.cpp:164 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "सिम तालान् टॉग्लिंग् त्रुटि: %1" #: sim.cpp:173 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "पिन परिवर्तने त्रुटिः: %1" #: sim.cpp:186 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "पिन प्रेषणेन त्रुटिः: %1" #: sim.cpp:199 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "PUK प्रेषणेन त्रुटिः: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:16 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "उपलब्धजालम्" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "none" msgstr "न कश्चित्" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "वर्तमान संचालकः %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:43 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Scan For Networks इति" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "एपीएन सम्पादयतु" #: ui/EditProfilePage.qml:15 #, kde-format msgid "New APN" msgstr "नवीन एपीएन" #: ui/EditProfilePage.qml:30 #, kde-format msgid "Name" msgstr "नामः" #: ui/EditProfilePage.qml:38 #, kde-format msgid "APN" msgstr "ए.पी.एन" #: ui/EditProfilePage.qml:46 #, kde-format msgid "Username" msgstr "उपयोक्तृनाम" #: ui/EditProfilePage.qml:54 #, kde-format msgid "Password" msgstr "समाभाष्" #: ui/EditProfilePage.qml:62 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "संजालप्रकारः" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "४ग/३जी/२जी" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "३ग/२जी" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "केवलं ४जी" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "केवलं 3G" #: ui/EditProfilePage.qml:63 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "केवलं २जी" #: ui/EditProfilePage.qml:75 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "प्रोफाइल रक्षतु" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "मोडेमः उपलब्धः नास्ति" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "मोबाईल डाटा" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "न सिम निवेशितः।" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "अस्मिन् मोडेम् इत्यनेन सह चलदत्तांशः उपलब्धः नास्ति ।" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "एकं एपीएन् विन्यस्तं करणीयम् यत् तस्य कृते चलदत्तांशः भवति ।" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "चलदत्तांशः सक्षमः अस्ति वा।" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "दत्तांशप्रयोगः" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "दत्तांशस्य उपयोगं पश्यन्तु।" #: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35 #, kde-format msgid "SIM" msgid_plural "SIMs" msgstr[0] "सिम्" msgstr[1] "सिम" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "सिम %1" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "SIM %1 विवरणं पश्यन्तु।" #: ui/ModemPage.qml:20 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "मोडेम %1" #: ui/ModemPage.qml:30 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "मोडेम नियन्त्रणम्" #: ui/ModemPage.qml:36 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "बलात् मोडेम पुनः आरम्भ" #: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "मोडेम विवरण" #: ui/ModemPage.qml:55 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "अभिगम प्रौद्योगिकी" #: ui/ModemPage.qml:75 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "इमेइ" #: ui/ModemPage.qml:91 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "निर्माता" #: ui/ModemPage.qml:99 #, kde-format msgid "Model" msgstr "प्रतिकृति" #: ui/ModemPage.qml:114 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "स्वामित्व संख्याः :" #: ui/ModemPage.qml:135 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "कार्यदर्शन" #: ui/ModemPage.qml:143 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "संकेत गुणवत्ता" #: ui/ModemPage.qml:151 #, kde-format msgid "State" msgstr "राज्यम्‌" #: ui/ModemPage.qml:159 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "असफलता कारणम्" #: ui/ModemPage.qml:167 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "पञ्जीकरण राज्य" #: ui/ModemPage.qml:175 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "भ्रमणम्" #: ui/ModemPage.qml:183 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "फर्मवेयर संस्करणम्" #: ui/ModemPage.qml:191 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "अन्तरफलकस्य नाम" #: ui/ModemPage.qml:199 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "मीटर् कृतः" #: ui/ModemPage.qml:207 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "सक्रिय NetworkManager संयोजन" #: ui/ModemPage.qml:215 #, kde-format msgid "Device" msgstr "उपकरणम्‌" #: ui/ModemPage.qml:223 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "डिवाइस आईडी" #: ui/ModemPage.qml:238 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "चालकाः :" #: ui/ModemPage.qml:258 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "शक्ति राज्य" #: ui/ModemPage.qml:274 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "सिम पथ" #: ui/ProfileList.qml:23 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "एपीएन" #: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: ui/ProfileList.qml:53 #, kde-format msgid "" "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your " "carrier's APN settings by either contacting support or searching online." msgstr "" "भवतः वाहकस्य कृते संयोजनसेटिंग्स् स्वयमेव ज्ञातुं असमर्थः । कृपया समर्थनस्य सम्पर्कं कृत्वा अथवा " "ऑनलाइन अन्वेषणं कृत्वा स्वस्य वाहकस्य APN सेटिंग्स् अन्वेष्टुम्।" #: ui/ProfileList.qml:64 #, kde-format msgid "APN List" msgstr "एपीएन सूची" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: ui/ProfileList.qml:107 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "एपीएन योजयतु" #: ui/ProfileList.qml:115 #, kde-format msgid "Automatically detect APN" msgstr "स्वचालितरूपेण एपीएन इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "सिम लॉक" #: ui/SimLockPage.qml:38 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "सिमः ताडितः अस्ति" #: ui/SimLockPage.qml:39 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "एतस्य सिमस्य उपयोगाय प्रथमं भवद्भिः तस्य अनलॉक् करणीयम् ।" #: ui/SimLockPage.qml:61 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "सिम लॉक् न भवति" #: ui/SimLockPage.qml:62 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "दूरभाष-कॉलस्य, मोबाईल-दत्तांशस्य च कृते सेट्-पिन्-कोड्-इत्यस्य आवश्यकतां जनयितुं भवान् स्वस्य " "सिम्-इत्येतत् लॉक् कर्तुं शक्नोति ।" #: ui/SimLockPage.qml:66 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "सिम लॉक करो" #: ui/SimLockPage.qml:78 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "SIM Lock निष्क्रियं कुर्वन्तु" #: ui/SimLockPage.qml:79 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "सिम-लॉक्-विशेषतां निष्क्रियं कृत्वा सिम-मध्ये पासकोड्-इत्येतत् निष्कासयन्तु ।" #: ui/SimLockPage.qml:91 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "पिन परिवर्तयन्तु" #: ui/SimLockPage.qml:92 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "सिम इत्यत्र सेट् कृतं पासकोड् परिवर्तयन्तु ।" #: ui/SimLockPage.qml:106 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "सिम अनलॉक करू" #: ui/SimLockPage.qml:114 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "प्रयत्नाः अवशिष्टाः: %1" #: ui/SimLockPage.qml:118 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "पिन प्रविष्टं कुर्वन्तु" #: ui/SimLockPage.qml:126 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "सिम पिन परिवर्तयन्तु" #: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "पिनः न मेलति!" #: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "पिन ४ तः ८ अङ्कानां मध्ये भवितुमर्हति!" #: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "वर्तमान पिन" #: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "नवीन पिन" #: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "पिन पुष्टि करें" #: ui/SimLockPage.qml:174 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "SIM PIN निष्कासयन्तु" #: ui/SimLockPage.qml:191 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "सिम पिन योजयन्तु" #: ui/SimPage.qml:45 #, kde-format msgid "" "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to " "be used." msgstr "इदं सिम-स्लॉट् रिक्तम् अस्ति, तस्य उपयोगाय सिम-कार्डं प्रविष्टव्यम् ।" #: ui/SimPage.qml:60 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "डाटा रोमिंग" #: ui/SimPage.qml:61 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "भवतः यन्त्रं भवतः वाहकात् परं जालपुटानां उपयोगं कर्तुं अनुमन्यताम् ।" #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "एपीएन परिवर्तनं कुर्वन्तु" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "स्वस्य वाहकस्य कृते अभिगमबिन्दुनामानि विन्यस्यताम् ।" #: ui/SimPage.qml:83 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "संजालम्" #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "एकं संजालसञ्चालकं चिनोतु।" #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "सिम लॉक् सेटिंग्स् परिवर्तयन्तु।" #: ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "अयं सिमः यस्मिन् मोडेम् इत्यनेन सह सम्बद्धः अस्ति तस्य विवरणं पश्यन्तु ।" #: ui/SimPage.qml:112 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "सिम विवरण" #: ui/SimPage.qml:126 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "इम्सि" #: ui/SimPage.qml:134 #, kde-format msgid "EID" msgstr "ईआईडी" #: ui/SimPage.qml:142 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "संचालक कोड (modem) 1.1." #: ui/SimPage.qml:150 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "संचालकस्य नाम (modem) ." #: ui/SimPage.qml:158 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "संचालकसङ्केतः (सिमद्वारा प्रदत्तः)" #: ui/SimPage.qml:166 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "संचालकस्य नाम (सिमद्वारा प्रदत्तम्)" #: ui/SimPage.qml:174 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "सिम आईडी" #: ui/SimPage.qml:190 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "आपत्कालीन संख्या"