# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Paolo Zamponi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-28 16:12+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Vibrazione della shell" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "Se non è attivata, le animazioni verranno ridotte al minimo." #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Auto Hide Panels" msgstr "Nascondi automaticamente i pannelli" #: ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "" "Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always " "be in fullscreen." msgstr "" "Nascondi automaticamente i pannelli di stato e di navigazione, per " "permettere alle applicazioni di essere sempre a schermo intero." #: ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Double Tap to Wakeup" msgstr "Doppio tocco per risvegliare" #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device." msgstr "" "Quando lo schermo è spento, doppio tocco per risvegliare il dispositivo." #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Barra di stato" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Data nella barra di stato" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "" "Quando è attiva, la data verrà mostrata accanto all'orologio nella barra di " "stato." #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Battery Percentage" msgstr "Percentuale batteria" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Show battery percentage in the status bar." msgstr "Mostra la percentuale della batteria nella barra di stato." #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Dimensione della barra di stato" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Dimensione del pannello superiore (richiede il riavvio)." #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Sottile" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Molto grande" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Cassetto delle azioni" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Modalità appuntata" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Modalità espansa" #: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Impostazioni rapide" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Modalità cassetto in alto a sinistra" #: ui/main.qml:160 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Modalità quando si apre dall'alto a sinistra." #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Modalità cassetto in alto a destra" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Modalità quando si apre dall'alto a destra." #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen" msgid "Lock Screen Shortcuts" msgstr "Scorciatoie per la schermata di blocco" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Flashlight" msgstr "Torcia" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: ui/main.qml:212 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Left button" msgstr "Pulsante sinistro" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Right button" msgstr "Pulsante destro" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ui/QuickSettingsForm.qml:80 #, kde-format msgid "Quick Settings Columns" msgstr "Colonne delle impostazioni rapide" #: ui/QuickSettingsForm.qml:81 #, kde-format msgid "Maximum number of columns in landscape orientation." msgstr "Numero massimo di colonne in modalità orizzontale." #: ui/QuickSettingsForm.qml:94 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Personalizza l'ordine delle impostazioni rapide nel pannello a discesa e " "nascondile." #: ui/QuickSettingsForm.qml:117 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Impostazioni rapide disabilitate" #: ui/QuickSettingsForm.qml:122 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Abilita di nuovo le impostazioni rapide disabilitate in precedenza." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Se avere attivata la vibrazione nella shell." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Durata vibrazione" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Quanto dovrebbe essere lunga la vibrazione della shell." #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Lunga" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Media" #: ui/VibrationForm.qml:45 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Breve" #: ui/VibrationForm.qml:60 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "La vibrazione della tastiera è controllata separatamente nel modulo delle " "impostazioni della tastiera." #~ msgid "" #~ "When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the " #~ "screen is off." #~ msgstr "" #~ "Quando è attiva, permette di risvegliare il dispositivo semplicemente con " #~ "un doppio tocco a schermo spento." #~ msgid "Navigation Panel" #~ msgstr "Pannello di navigazione" #~ msgid "Gesture-only Mode" #~ msgstr "Modalità solo gesti" #~ msgid "Whether to hide the navigation panel." #~ msgstr "Se nascondere il pannello di navigazione." #~ msgid "Always show keyboard toggle" #~ msgstr "Mostra sempre il pulsante di attivazione della tastiera" #~ msgid "" #~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." #~ msgstr "" #~ "Se mostrare sempre il pulsante di attivazione della tastiera nel pannello " #~ "di navigazione." #~ msgid "Vibration Intensity" #~ msgstr "Intensità della vibrazione" #~ msgid "How intense shell vibrations should be." #~ msgstr "Quanto dovrebbe essere intensa la vibrazione della shell." #~ msgctxt "Low intensity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Bassa" #~ msgctxt "Medium intensity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Media" #~ msgctxt "High intensity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Task Switcher" #~ msgstr "Selettore delle attività" #~ msgid "Show Application Previews" #~ msgstr "Mostra le anteprime delle applicazioni" #~ msgid "Turning this off may help improve performance." #~ msgstr "" #~ "La sua disattivazione potrebbe aiutare il miglioramento delle prestazioni."