# Translation of plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2023-2026 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025, 2026 Josep M. Ferrer msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-29 13:13+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: main.cpp:21 #, kde-format msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration" msgstr "" "Obri l'assistent de començament inicial sense modificar la configuració" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "© 2026 KDE Community" msgstr "© 2026 Comunitat KDE" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "Devin Lin" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Edita l'APN" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14 #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Afig un APN" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:64 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:72 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Tipus de xarxa" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Només 4G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Només 3G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Només 2G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "Cellular" msgstr "Mòbil" #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:60 #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Your device does not have a modem available." msgstr "El dispositiu no té cap mòdem disponible." #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "" "Please configure your APN below for mobile data, further information will be " "available with your carrier." msgstr "" "Configureu l'APN següent per a les dades mòbils, la informació addicional " "estarà disponible en el vostre operador." #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "You are connected to the mobile network." msgstr "Esteu connectat/da a la xarxa mòbil." #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Please insert a SIM card into your device." msgstr "Inseriu una targeta SIM a dins del vostre dispositiu." #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "Mobile Data" msgstr "Dades mòbils" #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edita" #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:136 #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:101 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: modules/finished/contents/ui/main.qml:13 #, kde-format msgid "Complete!" msgstr "Finalitzat!" #: modules/finished/contents/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Your device is now ready.

Enjoy %1!" msgstr "El dispositiu ara està llest.

Gaudiu %1!" #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "Before we get started…" msgstr "Abans de començar…" #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "" "Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process." msgstr "" "Ajusteu la brillantor de la pantalla perquè siga confortable durant el " "procés d'instal·lació." #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:105 #, kde-format msgid "Adjust the size of elements on the screen." msgstr "Ajusteu la mida dels elements a la pantalla." #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Display Scaling" msgstr "Escalat de la pantalla" #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Dark Theme" msgstr "Tema fosc" #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "System Navigation" msgstr "Navegueu pel sistema" #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40 #, kde-format msgid "Choose a method to navigate around the system." msgstr "Trieu un mètode per a navegar pel sistema." #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Gesture navigation" msgstr "Navegueu amb els gestos" #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "" "Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the " "home screen." msgstr "" "Feu lliscar cap amunt des de la part inferior per a veure aplicacions en " "execució. Feu lliscar de manera fina per a anar fins a la pantalla d'inici." #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Button navigation" msgstr "Navegueu amb els botons" #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system." msgstr "Utilitzeu botons en una barra de navegació per a navegar pel sistema." #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93 #, kde-format msgid "This can later be changed in the settings." msgstr "Més tard ho podreu canviar en la configuració." #: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "Time and Date" msgstr "Hora i data" #: modules/time/package/contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Select your time zone and preferred time format." msgstr "Trieu el fus horari i el format de l'hora." #: modules/time/package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "24-Hour Format" msgstr "Format de 24 hores" #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57 #, kde-format msgid "Invalid input." msgstr "Entrada no vàlida." #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:78 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:85 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:92 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125 #, kde-format msgid "Connect to" msgstr "Connecta a" #: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Connect to a WiFi network for network access." msgstr "Connecta amb una xarxa Wi-Fi per a l'accés a la xarxa." #: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10 #, kde-format msgid "Password…" msgstr "Contrasenya…" #: qml/LandingComponent.qml:105 #, kde-format msgid "Welcome to
Plasma Mobile" msgstr "Us donem la benvinguda a
Plasma Mobile" #: qml/LandingComponent.qml:131 #, kde-format msgid "Powered by
%1" msgstr "Funciona amb
%1" #: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Següent" #: qml/Main.qml:19 #, kde-format msgid "Initial Start" msgstr "Començament inicial" #: qml/Wizard.qml:284 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Arrere" #: qml/Wizard.qml:320 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Finalitza"