# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # # Yuri Chornoivan , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 13:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: modem.cpp:126 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Помилка під час спроби відновлення початкового стану модема: %1" #: modem.cpp:245 modem.cpp:414 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Помилка під час спроби оновити параметри з'єднання для %1: %2." #: modem.cpp:325 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Помилка під час спроби активувати з'єднання: %1" #: modem.cpp:360 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Помилка під час спроби додавання з'єднання: %1" #: modem.cpp:378 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Помилка під час спроби вилучити з'єднання: %1" #: modem.cpp:500 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: modem.cpp:502 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Некерований" #: modem.cpp:504 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Недоступний" #: modem.cpp:506 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднано" #: modem.cpp:508 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Приготування" #: modem.cpp:510 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Налаштовування обладнання" #: modem.cpp:512 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Потрібне розпізнавання" #: modem.cpp:514 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "Налаштовування IP" #: modem.cpp:516 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "Перевірка IP" #: modem.cpp:518 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "Очікування на вторинні" #: modem.cpp:520 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Увімкнено" #: modem.cpp:522 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Деактивація" #: modem.cpp:524 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "Компактний GSM" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Режим низького споживання" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Режим повного споживання" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Ініціалізація" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:137 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Вимикання" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Вмикання" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:110 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Шукаємо надавача мережевих послуг" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Зареєстровано у надавача мережевих послуг" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Від'єднуємося" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "З'єднуємося" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Без помилок." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "Потрібна SIM-картка, але її немає." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "Сім-картка доступна, але непридатна до використання." #: modemdetails.cpp:312 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Не зареєстровано, не шукаємо нового оператора для реєстрації." #: modemdetails.cpp:314 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Зареєстровано у домашній мережі." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Не зареєстровано, шукаємо нового оператора для реєстрації." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "У реєстрації відмовлено." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Невідомий стан реєстрації." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Зареєстровано у мережі роумінгу." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Зареєстровано для «Лише SMS» у домашній мережі." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Зареєстровано для «Лише SMS» у мережі роумінгу." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Лише надзвичайні служби." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Зареєстровано для «Без пріоритету CSFB» у домашній мережі." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Зареєстровано для «Без пріоритету CSFB» у мережі роумінгу." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Долучено для доступу до обмежених локальних служб оператора." #: modemdetails.cpp:373 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Помилка сканування мереж: %1" #: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ні" #: modemdetails.cpp:434 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Здається, так" #: modemdetails.cpp:436 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Здається, ні" #: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470 #: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482 #: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491 #: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:503 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:506 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Будь-які" #: sim.cpp:64 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Невідома причина блокування." #: sim.cpp:66 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Модем розблоковано." #: sim.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PIN." #: sim.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PIN2." #: sim.cpp:72 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PUK." #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PUK2." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN надавача послуг." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK надавача послуг." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN до мережі." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK до мережі." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати корпоративний код PIN." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати корпоративний код PUK." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN PH-FSIM." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK PH-FSIM." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN до підмножини команд мережі." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK до підмножини команд мережі." #: sim.cpp:140 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(порожньо)" #: sim.cpp:155 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Помилка під час спроби перемкнути стан блокування SIM-картки: %1" #: sim.cpp:165 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Помилка під час спроби змінити PIN-код: %1" #: sim.cpp:176 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Помилка під час спроби надіслати PIN-код: %1" #: sim.cpp:188 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Помилка під час спроби надіслати PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:13 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Доступні мережі" #: ui/AvailableNetworks.qml:37 #, kde-format msgid "none" msgstr "немає" #: ui/AvailableNetworks.qml:37 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Поточний оператор: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Шукати мережі" #: ui/EditProfileDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Змінити APN" #: ui/EditProfileDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: ui/EditProfileDialog.qml:46 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfileDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Користувач" #: ui/EditProfileDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ui/EditProfileDialog.qml:61 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Тип мережі" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Лише 4G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Лише 3G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Лише 2G" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Немає доступу до модема" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Мобільні дані" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Не вставлено жодної SIM-картки." #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Дані щодо мобільного зв'язку є недоступним для цього модема." #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Для отримання даних щодо мобільного зв'язку має бути налаштовано APN." #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Визначає, чи увімкнено обмін даними мобільним зв'язком." #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Використання даних" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Переглянути обмін даними." #: ui/main.qml:133 ui/SimPage.qml:17 #, kde-format msgid "SIM" msgstr "SIM-картка" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "SIMs" msgstr "SIM-картки" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM-картка %1" #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Переглянути параметри SIM-картки %1." #: ui/ModemPage.qml:16 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Модем %1" #: ui/ModemPage.qml:41 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Керування модемом" #: ui/ModemPage.qml:50 #, kde-format msgid "Modem Restart" msgstr "Перезапуск модема" #: ui/ModemPage.qml:53 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Примусовий перезапуск модема" #: ui/ModemPage.qml:69 ui/SimPage.qml:117 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Параметри модема" #: ui/ModemPage.qml:82 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Технології доступу" #: ui/ModemPage.qml:102 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:118 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Виробник" #: ui/ModemPage.qml:126 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Модель" #: ui/ModemPage.qml:142 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Надані номери:" #: ui/ModemPage.qml:162 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Модифікація" #: ui/ModemPage.qml:170 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Якість сигналу" #: ui/ModemPage.qml:178 #, kde-format msgid "State" msgstr "Стан" #: ui/ModemPage.qml:186 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Причина помилки" #: ui/ModemPage.qml:194 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Стан реєстрації" #: ui/ModemPage.qml:202 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Роумінг" #: ui/ModemPage.qml:210 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Версія мікропрограми" #: ui/ModemPage.qml:218 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Назва інтерфейсу" #: ui/ModemPage.qml:226 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Тарифіковане" #: ui/ModemPage.qml:234 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Активне з'єднання NetworkManager" #: ui/ModemPage.qml:242 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: ui/ModemPage.qml:250 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Ід. пристрою" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Драйвери:" #: ui/ModemPage.qml:286 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Додаток" #: ui/ModemPage.qml:294 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Стан живлення" #: ui/ModemPage.qml:302 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Шлях SIM" #: ui/ProfileList.qml:12 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN" #: ui/ProfileList.qml:26 #, kde-format msgid "No APNs configured" msgstr "APN не налаштовано" #: ui/ProfileList.qml:31 #, kde-format msgid "Add Connection" msgstr "Додати з'єднання" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Додати APN" #: ui/ProfileList.qml:121 #, kde-format msgid "Autodetect APN" msgstr "Автоматично визначити APN" #: ui/ProfileList.qml:133 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: ui/ProfileList.qml:141 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ui/SimLockPage.qml:16 ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Блокування SIM" #: ui/SimLockPage.qml:47 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM-картку заблоковано" #: ui/SimLockPage.qml:48 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "" "Щоб мати змогу користуватися цією SIM-карткою, вам слід спочатку її " "розблокувати." #: ui/SimLockPage.qml:70 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM-картку не заблоковано" #: ui/SimLockPage.qml:71 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Ви можете заблокувати вашу SIM-картку так, щоб для телефонних дзвінків і " "доступу до мобільного інтернету слід було ввести PIN-код." #: ui/SimLockPage.qml:75 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Заблокувати SIM-картку" #: ui/SimLockPage.qml:89 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Вимкнути блокування SIM" #: ui/SimLockPage.qml:90 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "" "Вимкнути можливість блокування SIM-картки і вилучення пароля до SIM-картки." #: ui/SimLockPage.qml:103 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Змінити PIN-код" #: ui/SimLockPage.qml:104 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Змінити пароль, який встановлено для SIM-картки." #: ui/SimLockPage.qml:119 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Розблокувати SIM-картку" #: ui/SimLockPage.qml:127 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Лишилося спроб: %1" #: ui/SimLockPage.qml:131 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Введіть PIN-код" #: ui/SimLockPage.qml:139 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Змінити PIN-код SIM-картки" #: ui/SimLockPage.qml:158 ui/SimLockPage.qml:223 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PIN-коди не збігаються!" #: ui/SimLockPage.qml:164 ui/SimLockPage.qml:229 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "У PIN-коді має бути від 4 до 8 цифр!" #: ui/SimLockPage.qml:169 ui/SimLockPage.qml:196 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Поточний PIN-код" #: ui/SimLockPage.qml:174 ui/SimLockPage.qml:234 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Новий PIN-код" #: ui/SimLockPage.qml:179 ui/SimLockPage.qml:239 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Підтвердження PIN" #: ui/SimLockPage.qml:187 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Вилучити PIN-код SIM-картки" #: ui/SimLockPage.qml:204 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Додати PIN-код SIM-картки" #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Роумінг даних" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "" "Дозволити вашому пристрою використовувати мережі, відмінні від мереж вашого " "оператора." #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Змінити APN" #: ui/SimPage.qml:85 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Налаштувати назви точок доступу для цього оператора." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Мережі" #: ui/SimPage.qml:96 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Виберіть оператора мережі." #: ui/SimPage.qml:107 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Змінити параметри блокування SIM-картки." #: ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Переглянути параметри модема, з яким з'єднано цю SIM-картку." #: ui/SimPage.qml:132 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Параметри SIM-картки" #: ui/SimPage.qml:145 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:153 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:161 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Код оператора (модем)" #: ui/SimPage.qml:169 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Назва оператора (модем)" #: ui/SimPage.qml:177 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Код оператора (наданий SIM-карткою)" #: ui/SimPage.qml:185 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Назва оператора (надана SIM-карткою)" #: ui/SimPage.qml:193 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "Ід. SIM" #: ui/SimPage.qml:210 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Номери надзвичайних служб" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрій Чорноіван" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yurchor@ukr.net" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Стільникові мережі" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Стан модема" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Вимкнути модем" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Увімкнути модем" #~ msgid "On" #~ msgstr "Увімкнено" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Увімкнено:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Приховати докладні відомості" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Показати докладні відомості" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Змінити назви точок доступу" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "Блокування SIM:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Модем:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Заблоковано:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Змінити PIN-код:" #~ msgid "Locked Reason:" #~ msgstr "Причина блокування:"