# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_cellular_network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:42+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Devin\n" "X-POFile-SpellExtra: Lin Kacej HW GPRS EDGE UMTS HSDPA HSUPA HSPA CDMA\n" "X-POFile-SpellExtra: xRTT EVDO LTE roaming CSFB APN IMEI Roaming Firmware\n" "X-POFile-SpellExtra: NetworkManager IMSI EID PIN PUK PH FSIM\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: modem.cpp:126 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Erro ao reiniciar o modem: %1" #: modem.cpp:245 modem.cpp:414 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Erro ao actualizar as configurações da ligação %1: %2." #: modem.cpp:325 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Erro ao activar a ligação: %1" #: modem.cpp:360 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Erro ao adicionar a ligação: %1" #: modem.cpp:378 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Erro ao remover a ligação: %1" #: modem.cpp:500 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: modem.cpp:502 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Não-gerida" #: modem.cpp:504 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #: modem.cpp:506 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: modem.cpp:508 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "A preparar" #: modem.cpp:510 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "Configuração do HW" #: modem.cpp:512 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "Autenticação Necessária" #: modem.cpp:514 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "A configurar o IP" #: modem.cpp:516 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "A verificar o IP" #: modem.cpp:518 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "À espera dos secundários" #: modem.cpp:520 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Activado" #: modem.cpp:522 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "A desactivar" #: modem.cpp:524 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "Telefone" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compacto" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Desligado" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Modo de baixa potência" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Modo de potência total" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "A inicializar" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:137 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "A Desactivar" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "A Activar" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:110 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "À pesquisa de operadores de rede" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Registado com o operador de rede" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "A desligar" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "A ligar" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Sem erros." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "O erro é desconhecido." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "É necessário um SIM, mas não existe nenhum." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "O SIM está disponível, mas inutilizado." #: modemdetails.cpp:312 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "Não está registado; a não procurar operadores novos onde registar." #: modemdetails.cpp:314 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Registado na rede doméstica." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Não registado, à procurar de um novo operador onde se registar." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "O registo foi negado." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "O estado do registo é desconhecido." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Registado numa rede em 'roaming'." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Registado para \"apenas SMS\", na rede doméstica." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Registado para \"apenas SMS\", numa rede em 'roaming'." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Apenas para serviços de emergência." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Registado para \"CSFB não preferido\", na rede doméstica." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Registado para \"CSFB não preferido\", numa rede em 'roaming'." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Ligado para acesso aos Serviços Restritos Locais do Operador." #: modemdetails.cpp:373 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "A pesquisa de redes falhou: %1" #: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: modemdetails.cpp:434 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "Talvez Sim" #: modemdetails.cpp:436 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "Talvez Não" #: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470 #: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482 #: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491 #: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:503 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:506 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: sim.cpp:64 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "A razão do bloqueio é desconhecida." #: sim.cpp:66 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "O modem está desbloqueado." #: sim.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "O SIM precisa do código PIN." #: sim.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "O SIM precisa do código PIN2." #: sim.cpp:72 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "O SIM precisa do código PUK." #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "O SIM precisa do código PUK2." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN do operador do serviço." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK do operador do serviço." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN da rede." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK da rede." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN empresarial." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK empresarial." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN do PH-FSIM." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK do PH-FSIM." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "O modem precisa do código PIN da sub-rede." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "O modem precisa do código PUK da sub-rede." #: sim.cpp:140 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: sim.cpp:155 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Erro ao comutar o bloqueio do SIM: %1" #: sim.cpp:165 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Erro ao modificar o PIN: %1" #: sim.cpp:176 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Erro ao enviar o PIN: %1" #: sim.cpp:188 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Erro ao enviar o PUK: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:13 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Redes Disponíveis" #: ui/AvailableNetworks.qml:37 #, kde-format msgid "none" msgstr "nenhuma" #: ui/AvailableNetworks.qml:37 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Operador actual: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Procurar por Redes" #: ui/EditProfileDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Editar o APN" #: ui/EditProfileDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/EditProfileDialog.qml:46 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfileDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome do Utilizador" #: ui/EditProfileDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: ui/EditProfileDialog.qml:61 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Tipo de rede" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Apenas 4G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Apenas 3G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Apenas 2G" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modem indisponível" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Dados móveis" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Não está inserido nenhum SIM." #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Os dados móveis não estão disponíveis com este modem." #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "É preciso configurar um APN para ter os dados móveis." #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Se os dados móveis estão activos." #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Utilização dos Dados" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Ver a utilização dos dados." #: ui/main.qml:133 ui/SimPage.qml:17 #, kde-format msgid "SIM" msgstr "SIM" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "SIMs" msgstr "SIM's" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Ver os detalhes do SIM %1." #: ui/ModemPage.qml:16 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modem %1" #: ui/ModemPage.qml:41 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Controlo do Modem" #: ui/ModemPage.qml:50 #, kde-format msgid "Modem Restart" msgstr "Reinício do Modem" #: ui/ModemPage.qml:53 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Forçar o Reinício do Modem" #: ui/ModemPage.qml:69 ui/SimPage.qml:117 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Detalhes do Modem" #: ui/ModemPage.qml:82 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Tecnologias de Acesso" #: ui/ModemPage.qml:102 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:118 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: ui/ModemPage.qml:126 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ui/ModemPage.qml:142 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Números Associados:" #: ui/ModemPage.qml:162 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: ui/ModemPage.qml:170 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Qualidade do Sinal" #: ui/ModemPage.qml:178 #, kde-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ui/ModemPage.qml:186 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Razão da Falha" #: ui/ModemPage.qml:194 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Estado do Registo" #: ui/ModemPage.qml:202 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "'Roaming'" #: ui/ModemPage.qml:210 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Versão do 'Firmware'" #: ui/ModemPage.qml:218 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Nome da Interface" #: ui/ModemPage.qml:226 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Limitada" #: ui/ModemPage.qml:234 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Ligação Activa no NetworkManager" #: ui/ModemPage.qml:242 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ui/ModemPage.qml:250 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID do dispositivo" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Controladores:" #: ui/ModemPage.qml:286 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "'Plugin'" #: ui/ModemPage.qml:294 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Estado da Energia" #: ui/ModemPage.qml:302 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "Localização do SIM" #: ui/ProfileList.qml:12 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN's" #: ui/ProfileList.qml:26 #, kde-format msgid "No APNs configured" msgstr "Nenhum APN configurado" #: ui/ProfileList.qml:31 #, kde-format msgid "Add Connection" msgstr "Adicionar uma Ligação" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Adicionar um APN" #: ui/ProfileList.qml:121 #, kde-format msgid "Autodetect APN" msgstr "Auto-detectar o APN" #: ui/ProfileList.qml:133 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ui/ProfileList.qml:141 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ui/SimLockPage.qml:16 ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "Bloqueio do SIM" #: ui/SimLockPage.qml:47 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "O SIM está bloqueado" #: ui/SimLockPage.qml:48 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "Para usar este SIM, tem de o desbloquear primeiro." #: ui/SimLockPage.qml:70 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "O SIM não está bloqueado" #: ui/SimLockPage.qml:71 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "Poderá bloquear o seu SIM para pedir um novo código PIN para as chamadas " "telefónicas e dados móveis." #: ui/SimLockPage.qml:75 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Bloquear o SIM" #: ui/SimLockPage.qml:89 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Desactivar o Bloqueio do SIM" #: ui/SimLockPage.qml:90 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "" "Desactiva a funcionalidade de bloqueio do SIM e remover o código-senha no " "SIM." #: ui/SimLockPage.qml:103 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Modificar o PIN" #: ui/SimLockPage.qml:104 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Mudar o código-senha definido no SIM." #: ui/SimLockPage.qml:119 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Desbloquear o SIM" #: ui/SimLockPage.qml:127 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Tentativas restantes: %1" #: ui/SimLockPage.qml:131 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Indique o PIN" #: ui/SimLockPage.qml:139 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Mudar o PIN do SIM" #: ui/SimLockPage.qml:158 ui/SimLockPage.qml:223 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "Os PIN's não correspondem!" #: ui/SimLockPage.qml:164 ui/SimLockPage.qml:229 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "Os PIN's devem ter entre 4 e 8 algarismos!" #: ui/SimLockPage.qml:169 ui/SimLockPage.qml:196 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "PIN Actual" #: ui/SimLockPage.qml:174 ui/SimLockPage.qml:234 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Novo PIN" #: ui/SimLockPage.qml:179 ui/SimLockPage.qml:239 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Confirmar o PIN" #: ui/SimLockPage.qml:187 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Remover o PIN do SIM" #: ui/SimLockPage.qml:204 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Adicionar um PIN ao SIM" #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "'Roaming' dos Dados" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Permitir ao seu dispositivo usar redes que não as do seu operador." #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Modificar os APN's" #: ui/SimPage.qml:85 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Configurar os nomes dos pontos de acesso do seu operador." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ui/SimPage.qml:96 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Seleccione um operador de rede." #: ui/SimPage.qml:107 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Modificar as opções de bloqueio do SIM." #: ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Ver os detalhes do modem a que este SIM está ligado." #: ui/SimPage.qml:132 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "Detalhes do SIM" #: ui/SimPage.qml:145 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:153 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:161 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Código do Operador (modem)" #: ui/SimPage.qml:169 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Nome do Operador (modem)" #: ui/SimPage.qml:177 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Código do Operador (indicado pelo SIM)" #: ui/SimPage.qml:185 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Nome do Operador (indicado pelo SIM)" #: ui/SimPage.qml:193 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "ID do SIM" #: ui/SimPage.qml:210 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Números de Emergência" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Redes Móveis" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej"