# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-settings package. # Tommi Nieminen , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-17 13:38+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: modem.cpp:126 #, kde-format msgid "Error resetting the modem: %1" msgstr "Virhe alustettaessa modeemia: %1" #: modem.cpp:245 modem.cpp:414 #, kde-format msgid "Error updating connection settings for %1: %2." msgstr "Virhe päivitettäessä yhteysasetuksia kohteelle %1: %2." #: modem.cpp:325 #, kde-format msgid "Error activating connection: %1" msgstr "Virhe aktivoitaessa yhteyttä: %1" #: modem.cpp:360 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Virhe lisättäessä yhteyttä: %1" #: modem.cpp:378 #, kde-format msgid "Error removing connection: %1" msgstr "Virhe poistettaessa yhteyttä: %1" #: modem.cpp:500 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252 #: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modem.cpp:502 #, kde-format msgid "Unmanaged" msgstr "Ei hallittu" #: modem.cpp:504 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Ei käytettävissä" #: modem.cpp:506 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Ei yhteyttä" #: modem.cpp:508 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" #: modem.cpp:510 #, kde-format msgid "ConfiguringHardware" msgstr "MäärittäväLaite" #: modem.cpp:512 #, kde-format msgid "NeedAuth" msgstr "TodennusVaaditaan" #: modem.cpp:514 #, kde-format msgid "ConfiguringIp" msgstr "MäärittäväIP" #: modem.cpp:516 #, kde-format msgid "CheckingIp" msgstr "TarkistavaIP" #: modem.cpp:518 #, kde-format msgid "WaitingForSecondaries" msgstr "" #: modem.cpp:520 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Käytössä" #: modem.cpp:522 #, kde-format msgid "Deactivating" msgstr "Passivoidaan" #: modem.cpp:524 modemdetails.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461 #, kde-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #: modemdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: modemdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "GSM Compact" msgstr "GSM Compact" #: modemdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: modemdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: modemdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: modemdetails.cpp:139 #, kde-format msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: modemdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: modemdetails.cpp:145 #, kde-format msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: modemdetails.cpp:148 #, kde-format msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: modemdetails.cpp:151 #, kde-format msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: modemdetails.cpp:154 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-0" msgstr "CDMA2000 EVDO-0" #: modemdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-A" msgstr "CDMA2000 EVDO-A" #: modemdetails.cpp:160 #, kde-format msgid "CDMA2000 EVDO-B" msgstr "CDMA2000 EVDO-B" #: modemdetails.cpp:163 #, kde-format msgid "LTE" msgstr "LTE" #: modemdetails.cpp:166 #, kde-format msgid "5GNR" msgstr "5GNR" #: modemdetails.cpp:222 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Ei käytössä" #: modemdetails.cpp:224 #, kde-format msgid "Low-power mode" msgstr "Vähävirtatila" #: modemdetails.cpp:226 #, kde-format msgid "Full power mode" msgstr "Täysvirtatila" #: modemdetails.cpp:254 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:137 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: modemdetails.cpp:258 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: modemdetails.cpp:260 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Poistetaan käytöstä" #: modemdetails.cpp:262 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Otetaan käyttöön" #: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:110 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: modemdetails.cpp:266 #, kde-format msgid "Searching for network provider" msgstr "Etsitään verkkotarjoajaa" #: modemdetails.cpp:268 #, kde-format msgid "Registered with network provider" msgstr "Rekisteröity verkkotarjoajaan" #: modemdetails.cpp:270 #, kde-format msgid "Disconnecting" msgstr "Katkaistaan yhteys" #: modemdetails.cpp:272 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: modemdetails.cpp:274 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: modemdetails.cpp:283 #, kde-format msgid "No error." msgstr "Ei virheitä." #: modemdetails.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: modemdetails.cpp:287 #, kde-format msgid "SIM is required but missing." msgstr "SIM vaaditaan mutta puuttuu." #: modemdetails.cpp:289 #, kde-format msgid "SIM is available but unusable." msgstr "SIM on läsnä muttei käytettävissä." #: modemdetails.cpp:312 #, kde-format msgid "Not registered, not searching for new operator to register." msgstr "" "Ei rekisteröity eikä etsitä uutta operaattoria rekisteröitymistä varten." #: modemdetails.cpp:314 #, kde-format msgid "Registered on home network." msgstr "Rekisteröity kotiverkkoon." #: modemdetails.cpp:316 #, kde-format msgid "Not registered, searching for new operator to register with." msgstr "Ei rekisteröity, etsitään uutta operaattoria, johon rekisteröityä." #: modemdetails.cpp:318 #, kde-format msgid "Registration denied." msgstr "Rekisteröityminen estetty." #: modemdetails.cpp:320 #, kde-format msgid "Unknown registration status." msgstr "Tuntematon rekisteröitymisen tila." #: modemdetails.cpp:322 #, kde-format msgid "Registered on a roaming network." msgstr "Rekisteröity verkkovierailuun." #: modemdetails.cpp:324 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", on home network." msgstr "Rekisteröity ”vain tekstiviesteille” kotiverkossa." #: modemdetails.cpp:326 #, kde-format msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network." msgstr "Rekisteröity ”vain tekstiviesteille, verkkovierailussa." #: modemdetails.cpp:328 #, kde-format msgid "Emergency services only." msgstr "Vain hätänumerot." #: modemdetails.cpp:330 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network." msgstr "Rekisteröity muodossa \"CSFB:tä ei suosita”, kotiverkko." #: modemdetails.cpp:332 #, kde-format msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network." msgstr "Rekisteröity muodossa \"CSFB:tä ei suosita”, verkkovierailu." #: modemdetails.cpp:334 #, kde-format msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services." msgstr "Liitetty rajattujen paikallisoperaattoripalvelujen käyttöön." #: modemdetails.cpp:373 #, kde-format msgid "Scanning networks failed: %1" msgstr "Verkkohaku epäonnistui: %1" #: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ei" #: modemdetails.cpp:434 #, kde-format msgid "GuessYes" msgstr "ArvaaKyllä" #: modemdetails.cpp:436 #, kde-format msgid "GuessNo" msgstr "ArvaaEi" #: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470 #: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482 #: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491 #: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500 #, kde-format msgid "3G" msgstr "3G" #: modemdetails.cpp:503 #, kde-format msgid "4G" msgstr "4G" #: modemdetails.cpp:506 #, kde-format msgid "5G" msgstr "5G" #: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: sim.cpp:64 #, kde-format msgid "Lock reason unknown." msgstr "Lukituksen syy tuntematon." #: sim.cpp:66 #, kde-format msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modeemi ei ole lukossa." #: sim.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM-kortti vaatii PIN-koodin." #: sim.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM-kortti vaatii PIN2-koodin." #: sim.cpp:72 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM-kortti vaatii PUK-koodin." #: sim.cpp:74 #, kde-format msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM-kortti vaatii PUK2-koodin." #: sim.cpp:76 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modeemi vaatii palveluntarjoajan PIN-koodin." #: sim.cpp:78 #, kde-format msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modeemi vaatii palveluntarjoajan PUK-koodin." #: sim.cpp:80 #, kde-format msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modeemi vaatii verkon PIN-koodin." #: sim.cpp:82 #, kde-format msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modeemi vaatii verkon PUK-koodin." #: sim.cpp:84 #, kde-format msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modeemi vaatii PIN-koodin." #: sim.cpp:86 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modeemi vaatii yrityksen PIN-koodin." #: sim.cpp:88 #, kde-format msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modeemi vaatii yrityksen PUK-koodin." #: sim.cpp:90 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modeemi vaatii PH-FSIM PIN-koodin." #: sim.cpp:92 #, kde-format msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modeemi vaatii PH-FSIM PUK-koodin." #: sim.cpp:94 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modeemi vaatii verkon alijoukon PIN-koodin." #: sim.cpp:96 #, kde-format msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modeemi vaatii verkon alijoukon PUK-koodin." #: sim.cpp:140 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: sim.cpp:155 #, kde-format msgid "Error toggling SIM lock: %1" msgstr "Virhe SIM-lukituksen tilaa vaihdettaessa: %1" #: sim.cpp:165 #, kde-format msgid "Error changing the PIN: %1" msgstr "Virhe PIN-koodia vaihdettaessa: %1" #: sim.cpp:176 #, kde-format msgid "Error sending the PIN: %1" msgstr "Virhe PIN-koodia lähetettäessä: %1" #: sim.cpp:188 #, kde-format msgid "Error sending the PUK: %1" msgstr "Virhe PUK-koodia lähetettäessä: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:13 #, kde-format msgid "Available Networks" msgstr "Käytettävissä olevat verkot" #: ui/AvailableNetworks.qml:37 #, kde-format msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ui/AvailableNetworks.qml:37 #, kde-format msgid "Current operator: %1" msgstr "Nykyinen operaattori: %1" #: ui/AvailableNetworks.qml:40 #, kde-format msgid "Scan For Networks" msgstr "Etsi verkkoja" #: ui/EditProfileDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Muokkaa APN:ää" #: ui/EditProfileDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ui/EditProfileDialog.qml:46 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: ui/EditProfileDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ui/EditProfileDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ui/EditProfileDialog.qml:61 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Verkon tyyppi" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Vain 4G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Vain 3G" #: ui/EditProfileDialog.qml:62 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Vain 2G" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Modem not available" msgstr "Modeemi ei ole käytettävissä" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Mobile data" msgstr "Mobiilidata" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgid "No SIM is inserted." msgstr "Ei SIM-korttia." #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Mobile data is not available with this modem." msgstr "Tämä modeemi ei tarjoa mobiilidataa." #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "An APN needs to be configured to have mobile data." msgstr "Mobiilidataa varten täytyy määrittää APN." #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Whether mobile data is enabled." msgstr "Onko mobiilidata käytössä." #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Data Usage" msgstr "Datakäyttö" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "View data usage." msgstr "Näytä datakäyttö." #: ui/main.qml:133 ui/SimPage.qml:17 #, kde-format msgid "SIM" msgstr "SIM" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "SIMs" msgstr "SIMit" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "SIM %1" msgstr "SIM %1" #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "View SIM %1 details." msgstr "Näytä SIM-kortin %1 tiedot." #: ui/ModemPage.qml:16 #, kde-format msgid "Modem %1" msgstr "Modeemi %1" #: ui/ModemPage.qml:41 #, kde-format msgid "Modem Control" msgstr "Modeemin hallinta" #: ui/ModemPage.qml:50 #, kde-format msgid "Modem Restart" msgstr "Modeemin uudelleenkäynnistys" #: ui/ModemPage.qml:53 #, kde-format msgid "Force Modem Restart" msgstr "Pakota modeemin uudelleenkäynnistys" #: ui/ModemPage.qml:69 ui/SimPage.qml:117 #, kde-format msgid "Modem Details" msgstr "Modeemin tiedot" #: ui/ModemPage.qml:82 #, kde-format msgid "Access Technologies" msgstr "Saantitekniikat" #: ui/ModemPage.qml:102 #, kde-format msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ui/ModemPage.qml:118 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: ui/ModemPage.qml:126 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Malli" #: ui/ModemPage.qml:142 #, kde-format msgid "Owned Numbers:" msgstr "Hallitut numerot:" #: ui/ModemPage.qml:162 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Julkaisu" #: ui/ModemPage.qml:170 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signaalin laatu" #: ui/ModemPage.qml:178 #, kde-format msgid "State" msgstr "Tila" #: ui/ModemPage.qml:186 #, kde-format msgid "Failure Reason" msgstr "Virheen syy" #: ui/ModemPage.qml:194 #, kde-format msgid "Registration State" msgstr "Rekisteröinnin tila" #: ui/ModemPage.qml:202 #, kde-format msgid "Roaming" msgstr "Verkkovierailu" #: ui/ModemPage.qml:210 #, kde-format msgid "Firmware Version" msgstr "Laiteohjelmaversio" #: ui/ModemPage.qml:218 #, kde-format msgid "Interface Name" msgstr "Liitännän nimi" #: ui/ModemPage.qml:226 #, kde-format msgid "Metered" msgstr "Mitattu" #: ui/ModemPage.qml:234 #, kde-format msgid "Active NetworkManager Connection" msgstr "Aktivoi NetworkManager-yhteys" #: ui/ModemPage.qml:242 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Laite" #: ui/ModemPage.qml:250 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Laitetunniste" #: ui/ModemPage.qml:266 #, kde-format msgid "Drivers:" msgstr "Ajurit:" #: ui/ModemPage.qml:286 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: ui/ModemPage.qml:294 #, kde-format msgid "Power State" msgstr "Virtatila" #: ui/ModemPage.qml:302 #, kde-format msgid "SIM Path" msgstr "SIM-kortin sijainti" #: ui/ProfileList.qml:12 #, kde-format msgid "APNs" msgstr "APN:t" #: ui/ProfileList.qml:26 #, kde-format msgid "No APNs configured" msgstr "APN:iä ei ole asetettu" #: ui/ProfileList.qml:31 #, kde-format msgid "Add Connection" msgstr "Lisää yhteys" #: ui/ProfileList.qml:98 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Lisää APN" #: ui/ProfileList.qml:121 #, kde-format msgid "Autodetect APN" msgstr "Tunnista APN automaattisesti" #: ui/ProfileList.qml:133 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ui/ProfileList.qml:141 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ui/SimLockPage.qml:16 ui/SimPage.qml:106 #, kde-format msgid "SIM Lock" msgstr "SIM on lukittu" #: ui/SimLockPage.qml:47 #, kde-format msgid "SIM is locked" msgstr "SIM on lukittu" #: ui/SimLockPage.qml:48 #, kde-format msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it." msgstr "SIM-korttia ei voi käyttää, ennen kuin sen lukitus on avattu." #: ui/SimLockPage.qml:70 #, kde-format msgid "SIM is not locked" msgstr "SIM-korttia ei ole lukittu" #: ui/SimLockPage.qml:71 #, kde-format msgid "" "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile " "data." msgstr "" "SIM-kortin voi lukita niin, että puhelut ja mobiilidata vaativat PIN-koodin." #: ui/SimLockPage.qml:75 #, kde-format msgid "Lock SIM" msgstr "Lukitse SIM" #: ui/SimLockPage.qml:89 #, kde-format msgid "Disable SIM Lock" msgstr "Poista SIM-lukitus käytöstä" #: ui/SimLockPage.qml:90 #, kde-format msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM." msgstr "Poista SIM-lukitusominaisuus käytöstä ja SIM-kortin pääsykoodi." #: ui/SimLockPage.qml:103 #, kde-format msgid "Change PIN" msgstr "Vaihda PIN-koodia" #: ui/SimLockPage.qml:104 #, kde-format msgid "Change the passcode set on the SIM." msgstr "Muuta SIM-kortille asetettua pääsykoodia." #: ui/SimLockPage.qml:119 #, kde-format msgid "Unlock SIM" msgstr "Poista SIM-kortin lukitus" #: ui/SimLockPage.qml:127 #, kde-format msgid "Attempts left: %1" msgstr "Yrityksiä jäljellä: %1" #: ui/SimLockPage.qml:131 #, kde-format msgid "Enter PIN" msgstr "Anna PIN" #: ui/SimLockPage.qml:139 #, kde-format msgid "Change SIM PIN" msgstr "Vaihda SIM-kortin PIN" #: ui/SimLockPage.qml:158 ui/SimLockPage.qml:223 #, kde-format msgid "PINs don't match!" msgstr "PINit eivät täsmää!" #: ui/SimLockPage.qml:164 ui/SimLockPage.qml:229 #, kde-format msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!" msgstr "PINin on oltava 4–8 numeroa pitkä!" #: ui/SimLockPage.qml:169 ui/SimLockPage.qml:196 #, kde-format msgid "Current PIN" msgstr "Nykyinen PIN" #: ui/SimLockPage.qml:174 ui/SimLockPage.qml:234 #, kde-format msgid "New PIN" msgstr "Uusi PIN" #: ui/SimLockPage.qml:179 ui/SimLockPage.qml:239 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Vahvista PIN" #: ui/SimLockPage.qml:187 #, kde-format msgid "Remove SIM PIN" msgstr "Poista SIM-kortin PIN" #: ui/SimLockPage.qml:204 #, kde-format msgid "Add SIM PIN" msgstr "Lisää SIM-kortin PIN" #: ui/SimPage.qml:72 #, kde-format msgid "Data Roaming" msgstr "Dataverkkovierailu" #: ui/SimPage.qml:73 #, kde-format msgid "Allow your device to use networks other than your carrier." msgstr "Salli laitteen käyttää muitakin kuin omaa verkkoa." #: ui/SimPage.qml:84 #, kde-format msgid "Modify APNs" msgstr "Muokkaa APN:iä" #: ui/SimPage.qml:85 #, kde-format msgid "Configure access point names for your carrier." msgstr "Aseta operaattorisi tukiasemanimet." #: ui/SimPage.qml:95 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Verkot" #: ui/SimPage.qml:96 #, kde-format msgid "Select a network operator." msgstr "Valitse verkko-operaattori." #: ui/SimPage.qml:107 #, kde-format msgid "Modify SIM lock settings." msgstr "Muuta SIM-lukitusasetuksia." #: ui/SimPage.qml:118 #, kde-format msgid "View the details of the modem this SIM is connected to." msgstr "Näytä tiedot modeemista, johon tämä SIM on kytketty." #: ui/SimPage.qml:132 #, kde-format msgid "SIM Details" msgstr "SIM-kortin tiedot" #: ui/SimPage.qml:145 #, kde-format msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: ui/SimPage.qml:153 #, kde-format msgid "EID" msgstr "EID" #: ui/SimPage.qml:161 #, kde-format msgid "Operator Code (modem)" msgstr "Operaattorin koodi (modeemi)" #: ui/SimPage.qml:169 #, kde-format msgid "Operator Name (modem)" msgstr "Operaattorin nimi (modeemi)" #: ui/SimPage.qml:177 #, kde-format msgid "Operator Code (provided by SIM)" msgstr "Operaattorin koodi (SIM-kortilta)" #: ui/SimPage.qml:185 #, kde-format msgid "Operator Name (provided by SIM)" msgstr "Operaattorin nimi (SIM-kortilta)" #: ui/SimPage.qml:193 #, kde-format msgid "SIM ID" msgstr "SIMin tunniste" #: ui/SimPage.qml:210 #, kde-format msgid "Emergency Numbers" msgstr "Hätänumerot" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "translator@legisign.org" #~ msgid "Cellular Networks" #~ msgstr "Matkapuhelinverkot" #~ msgid "Devin Lin" #~ msgstr "Devin Lin" #~ msgid "Martin Kacej" #~ msgstr "Martin Kacej" #, fuzzy #~| msgid "Power State:" #~ msgid "Modem State" #~ msgstr "Virtatila:" #~ msgid "Disable Modem" #~ msgstr "Poista modeemi käytöstä" #~ msgid "Enable Modem" #~ msgstr "Ota modeemi käyttöön" #~ msgid "On" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Käytössä:" #~ msgid "Hide Detailed Information" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "Show Detailed Information" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "APNs:" #~ msgstr "APN:t:" #~ msgid "Modify Access Point Names" #~ msgstr "Muuta tukiasemien nimiä" #~ msgid "SIM Lock:" #~ msgstr "SIM-kortin lukitus:" #~ msgid "Modem:" #~ msgstr "Modeemi:" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Lukittu:" #~ msgid "Change PIN:" #~ msgstr "Vaihda PIN:"