# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025, 2026 giovanni # giovanni , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-30 10:32+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Shell (Concha)" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Vibrationes de concha (shell)" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animationes" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "" "Si isto es of (dishabilitate) , animationes essera reducite le plus " "possibile." #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Auto Hide Panels" msgstr "Auto-Cela Pannellos" #: ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "" "Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always " "be in fullscreen." msgstr "" "Auto-cela le pannellos de stato e navigation per permitter que le " "applicationes pote sempre esser in schermo integre" #: ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Double Tap to Wakeup" msgstr "Duple colpa per eveliar" #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device." msgstr "" "Quando le schermo es deactivate (off), duplke colpa per eveliar le " "dispositivo." #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Barra de stato" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Data in barra de stato" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "" "Si on (active), le data essera monstrate proxime al horologio in le barr de " "stato." #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Battery Percentage" msgstr "Percentage de batteria " #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Show battery percentage in the status bar." msgstr "Monstra percentage de batteria in le barra de stato" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Grandor de Barra de stato" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Grandor del pannello culminje (il necessita restartar)." #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Parve" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Grande (Large)" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Multe Grande" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Designator de action" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Modo attachate" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Modo expandite" #: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Preferentias rapide" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Modo de designator a sinistra in alto" #: ui/main.qml:160 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Modo quando aperir ex le sinistra in alto." #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Modo de designator a dextera in alto" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Modo quando aperir ex le dextera in alto." #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen" msgid "Lock Screen Shortcuts" msgstr "Bloca Vias breve de schermo" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "None" msgstr "Necun" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Flashlight" msgstr "Flashlight (luce de fulgure)" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ui/main.qml:212 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Left button" msgstr "button sinistre" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Right button" msgstr "Button dextere" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Cela" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Monstra" #: ui/QuickSettingsForm.qml:80 #, kde-format msgid "Quick Settings Columns" msgstr "Columnas de Preferentias rapide" #: ui/QuickSettingsForm.qml:81 #, kde-format msgid "Maximum number of columns in landscape orientation." msgstr "MAxime numero de columnas in orientation horizontal." #: ui/QuickSettingsForm.qml:94 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Personaliza le ordine de preferentias rapide in le pannello de abbassar e " "cela los." #: ui/QuickSettingsForm.qml:117 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Dishabilita Preferentias rapide" #: ui/QuickSettingsForm.qml:122 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Rehabilita preferentias rapide dishabilitate previemente." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Si ha vibrationes habilitate in le concha (shell)." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Duration de Vibration" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Quanto longe deberea essere le vibrationes de concha (shell)." #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Longe" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: ui/VibrationForm.qml:45 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Breve" #: ui/VibrationForm.qml:60 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "Vibrationes de claviero es controlate separatemente inle modulo de " "preferentias de claviero." #~ msgid "Navigation Panel" #~ msgstr "Pannello de Navigation" #~ msgid "Gesture-only Mode" #~ msgstr "Modo de sol gesture" #~ msgid "Whether to hide the navigation panel." #~ msgstr "Si celar le pannello de navigation" #~ msgid "Always show keyboard toggle" #~ msgstr "Monstra sempre le commutar de claviero" #~ msgid "" #~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." #~ msgstr "" #~ "Si monstrar sempre le button de commutar claviero sur le pannello de " #~ "navigation," #~ msgid "Vibration Intensity" #~ msgstr "Intensitate de Vibration" #~ msgid "How intense shell vibrations should be." #~ msgstr "Quanto intense deberea essere le vibrationes de concha (shell)." #~ msgctxt "Low intensity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Basse" #~ msgctxt "Medium intensity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medie" #~ msgctxt "High intensity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alte" #~ msgid "Task Switcher" #~ msgstr "Commutator de carga" #~ msgid "Show Application Previews" #~ msgstr "Monstra Vistas preliminar de applicationes" #~ msgid "Turning this off may help improve performance." #~ msgstr "" #~ "Poner isto a off (dishabilitar lo) pote ajutar a meliorar prestationes."