# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Adrián Chaves (Gallaecio) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-20 08:10+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.gal" #: main.cpp:21 #, kde-format msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration" msgstr "Abre o asistente inicial sen modificar a configuración." #: main.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2024 KDE Community" msgid "© 2026 KDE Community" msgstr "© 2024 Comunidade KDE" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "Devin Lin" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14 #, kde-format msgid "Edit APN" msgstr "Editar o NPA" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14 #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "Add APN" msgstr "Engadir un APN" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:64 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome de usuaria" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:72 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Network type" msgstr "Tipo de rede" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "4G/3G/2G" msgstr "4G/3G/2G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "3G/2G" msgstr "3G/2G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "2G" msgstr "2G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Only 4G" msgstr "Só 4G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Only 3G" msgstr "Só 3G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Only 2G" msgstr "Só 2G" #: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Calquera" #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "Cellular" msgstr "Telefonía" #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:60 #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Your device does not have a modem available." msgstr "O seu dispositivo non ten módem." #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "" "Please configure your APN below for mobile data, further information will be " "available with your carrier." msgstr "" "Configure o seu APN embaixo para datos móbiles, o seu fornecedor de servizo " "daralle máis información." #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "You are connected to the mobile network." msgstr "Ten conexión á rede móbil." #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Please insert a SIM card into your device." msgstr "Insira unha tarxeta SIM no dispositivo." #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "Mobile Data" msgstr "Datos móbiles" #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:136 #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:101 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: modules/finished/contents/ui/main.qml:13 #, kde-format msgid "Complete!" msgstr "Completouse!" #: modules/finished/contents/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Your device is now ready.

Enjoy %1!" msgstr "O dispositivo está listo.

Goce de %1!" #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "Before we get started…" msgstr "Antes de comezar…" #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "" "Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process." msgstr "" "Axuste o brillo da pantalla a un valor que lle resulte cómodo durante o " "proceso de instalación." #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:105 #, kde-format msgid "Adjust the size of elements on the screen." msgstr "Axuste o tamaño dos elementos na pantalla." #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Display Scaling" msgstr "Axuste da escala da pantalla" #: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Dark Theme" msgstr "Tema escuro" #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "System Navigation" msgstr "Navegación do sistema" #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40 #, kde-format msgid "Choose a method to navigate around the system." msgstr "Escolla como navegar polo sistema." #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Gesture navigation" msgstr "Navegación por acenos" #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "" "Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the " "home screen." msgstr "" "Arrastre desde abaixo para ver as aplicacións en execución. Arrastre para ir " "á pantalla principal." #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Button navigation" msgstr "Navegación por botóns" #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system." msgstr "Use botóns dunha barra de navegación para navegar polo sistema." #: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93 #, kde-format msgid "This can later be changed in the settings." msgstr "Isto pode cambiarse despois desde a configuración." #: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "Time and Date" msgstr "Hora e data" #: modules/time/package/contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Select your time zone and preferred time format." msgstr "Selecciona o seu fuso horario e o formato de hora que prefire." #: modules/time/package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "24-Hour Format" msgstr "Formato de 24 horas" #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57 #, kde-format msgid "Invalid input." msgstr "A entrada é incorrecta." #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect to" msgid "Connect" msgstr "Conectar con" #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect to" msgid "Disconnect" msgstr "Conectar con" #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:92 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125 #, kde-format msgid "Connect to" msgstr "Conectar con" #: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Rede" #: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Connect to a WiFi network for network access." msgstr "Conecte a unha rede WiFi para acceder á rede." #: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10 #, kde-format msgid "Password…" msgstr "Contrasinal…" #: qml/LandingComponent.qml:105 #, kde-format msgid "Welcome to
Plasma Mobile" msgstr "Benvida a
Plasma Mobile" #: qml/LandingComponent.qml:131 #, kde-format msgid "Powered by
%1" msgstr "Construído con
%1" #: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: qml/Main.qml:19 #, kde-format msgid "Initial Start" msgstr "Inicio" #: qml/Wizard.qml:284 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Volver" #: qml/Wizard.qml:320 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Finalizar"