# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Adrián Chaves (Gallaecio) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-19 10:23+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Interface" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Vibracións da interface" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacións" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "Desmarque isto para reducir as animacións ao mínimo." #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Auto Hide Panels" msgstr "Agochar os paneis automaticamente" #: ui/main.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When active, status and navigation panels will auto hide, allowing " #| "applications to fill the entire screen space." msgid "" "Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always " "be in fullscreen." msgstr "" "Se se activa, os paneis de estado e de navegación agocharanse " "automaticamente para permitir ás aplicacións ocupar toda a pantalla." #: ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Double Tap to Wakeup" msgstr "" #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device." msgstr "" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Data na barra de estado" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "Se se activa, a data amosarase canda o reloxo na barra de estado." #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Battery Percentage" msgstr "Porcentaxe de batería" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Show battery percentage in the status bar." msgstr "Amosar a porcentaxe de batería na barra de estado." #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Tamaño da barra de estado" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Tamaño do panel superior (require reiniciar)." #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Baixa" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Alta" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Enorme" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Caixón de accións" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Modo fixado" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Modo expandido" #: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Opcións rápidas" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Modo de caixón superior esquerdo" #: ui/main.qml:160 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Modo de abertura desde a parte superior esquerda." #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Modo de caixón superior dereito" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Modo de abertura desde a parte superior dereita." #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen" msgid "Lock Screen Shortcuts" msgstr "Bloquear os atallos de pantalla" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "None" msgstr "Nada" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Flashlight" msgstr "Lanterna" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: ui/main.qml:212 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Left button" msgstr "Botón esquerdo" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Right button" msgstr "Botón dereito" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Amosar" #: ui/QuickSettingsForm.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Settings" msgid "Quick Settings Columns" msgstr "Opcións rápidas" #: ui/QuickSettingsForm.qml:81 #, kde-format msgid "Maximum number of columns in landscape orientation." msgstr "" #: ui/QuickSettingsForm.qml:94 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Personalizar a orde das opcións rápidas no panel despregábel e agochalas." #: ui/QuickSettingsForm.qml:117 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Desactivar as opcións rápidas" #: ui/QuickSettingsForm.qml:122 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Activar de novo opcións rápidas desactivadas previamente." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Se activar as vibracións na interface." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Duración das vibracións" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Duración das vibracións da interface." #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Longa" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Media" #: ui/VibrationForm.qml:45 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Curta" #: ui/VibrationForm.qml:60 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "As vibracións do teclado contrólanse aparte no módulo de configuración do " "teclado." #~ msgid "Navigation Panel" #~ msgstr "Panel de navegación" #~ msgid "Gesture-only Mode" #~ msgstr "Modo de só acenos" #~ msgid "Whether to hide the navigation panel." #~ msgstr "Se agochar o panel de navegación." #~ msgid "Always show keyboard toggle" #~ msgstr "Amosar sempre o conmutador do teclado" #~ msgid "" #~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." #~ msgstr "" #~ "Se amosar sempre o botón par conmutar o teclado no panel de navegación."