# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:45+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Vibrations du shell" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animations" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "" "Si cette option est désactivée, les animations seront réduites autant que " "possible." #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Auto Hide Panels" msgstr "Masquer automatiquement les panneaux" #: ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "" "Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always " "be in fullscreen." msgstr "" "Masquer automatiquement les panneaux d'état et de navigation permettant aux " "applications d'être toujours en mode plein écran." #: ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Double Tap to Wakeup" msgstr "Appuyez deux fois pour se réveiller" #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device." msgstr "" "Lorsque l'écran est éteint, veuillez tapoter deux fois pour réveiller le " "périphérique." #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Date dans la barre d'état" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "" "Si cette option est activée, la date sera affichée à côté de l'horloge dans " "la barre d'état." #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Battery Percentage" msgstr "Pourcentage de batterie" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Show battery percentage in the status bar." msgstr "Afficher le pourcentage de batterie dans la barre d'état." #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Taille de barre d'état" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Taille du panneau supérieur (Nécessite un redémarrage)." #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Très petit" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Grand" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Très grand" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Tiroir à actions" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Mode épinglé" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Mode étendu" #: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Configuration rapide" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Mode avec tiroir supérieur gauche" #: ui/main.qml:160 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté gauche supérieur." #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Mode avec tiroir supérieur droit" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté droit supérieur." #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen" msgid "Lock Screen Shortcuts" msgstr "Raccourcis de verrouillage d'écran" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Flashlight" msgstr "Lampe torche" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: ui/main.qml:212 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Left button" msgstr "Bouton gauche" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Right button" msgstr "Bouton droit" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ui/QuickSettingsForm.qml:80 #, kde-format msgid "Quick Settings Columns" msgstr "Colonnes de configuration rapide" #: ui/QuickSettingsForm.qml:81 #, kde-format msgid "Maximum number of columns in landscape orientation." msgstr "Nombre maximum de colonnes dans l'orientation en paysage." #: ui/QuickSettingsForm.qml:94 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Personnaliser l'ordre des configurations rapides dans le panneau déroulant " "et les masquer." #: ui/QuickSettingsForm.qml:117 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Désactiver les configurations rapides" #: ui/QuickSettingsForm.qml:122 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Ré-activer la configuration rapide précédemment désactivée" #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Définit s'il faut activer ou non les vibrations dans le shell." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Durée des vibrations" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "De quelle longueur devrait être la vibration." #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Long" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ui/VibrationForm.qml:45 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Court" #: ui/VibrationForm.qml:60 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "Les vibrations du clavier sont contrôlées séparément dans le module de " "configuration du clavier." #~ msgid "" #~ "When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the " #~ "screen is off." #~ msgstr "" #~ "Lorsqu'il est actif, il permet de réveiller le périphérique en appuyant " #~ "deux fois lorsque l'écran est éteint." #~ msgid "Navigation Panel" #~ msgstr "Panneau de navigation" #~ msgid "Gesture-only Mode" #~ msgstr "Mode « Gestes uniquement »" #~ msgid "Whether to hide the navigation panel." #~ msgstr "Masquer ou afficher le panneau de navigation." #~ msgid "Always show keyboard toggle" #~ msgstr "Toujours afficher le commutateur de claviers" #~ msgid "" #~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." #~ msgstr "" #~ "Définit si le bouton de commutation de claviers doit toujours être " #~ "affiché ou non dans le panneau de navigation." #~ msgid "Vibration Intensity" #~ msgstr "Intensité des vibrations" #~ msgid "How intense shell vibrations should be." #~ msgstr "De quelle intensité devraient être les vibrations du shell." #~ msgctxt "Low intensity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Faible" #~ msgctxt "Medium intensity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Moyen" #~ msgctxt "High intensity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Élevé" #~ msgid "Task Switcher" #~ msgstr "Commutateur de tâches" #~ msgid "Show Application Previews" #~ msgstr "Afficher les aperçus des applications" #~ msgid "Turning this off may help improve performance." #~ msgstr "La désactivation de ceci peut améliorer les performances."