# Translation of kcm_mobileshell.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2022-2025 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer # SPDX-FileCopyrightText: 2022 Antoni Bella Pérez msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 10:55+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.0\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Vibració de l'intèrpret d'ordres" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacions" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "Si està marcada, les animacions es reduiran tant com siga possible." #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Auto Hide Panels" msgstr "Oculta automàticament els quadros" #: ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "" "Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always " "be in fullscreen." msgstr "" "Oculta automàticament els quadros d'estat i navegació per a permetre que les " "aplicacions estiguen sempre en pantalla completa." #: ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Double Tap to Wakeup" msgstr "Toc doble per a activar" #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device." msgstr "Quan la pantalla està apagada, toc doble per a activar el dispositiu." #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Data a la barra d'estat" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "" "Si està marcada, es mostrarà la data al costat del rellotge en la barra " "d'estat." #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Battery Percentage" msgstr "Percentatge de bateria" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Show battery percentage in the status bar." msgstr "Mostra el percentatge de bateria en la barra d'estat." #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Status Bar Size" msgstr "Mida de la barra d'estat" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Size of the top panel (needs restart)." msgstr "Mida del quadro superior (cal reiniciar)." #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Small" msgstr "Xicoteta" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "Status bar height" msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Calaix d'accions" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Mode fixat" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Mode expandit" #: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Opcions ràpides" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Mode del calaix superior esquerre" #: ui/main.qml:160 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Mode en obrir des de la part superior esquerra." #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Mode del calaix superior dret" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Mode en obrir des de la part superior dreta." #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen" msgid "Lock Screen Shortcuts" msgstr "Dreceres de la pantalla de bloqueig" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "None" msgstr "Sense" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Flashlight" msgstr "Llum de flaix" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ui/main.qml:212 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Left button" msgstr "Botó esquerre" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Right button" msgstr "Botó dret" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: ui/QuickSettingsForm.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ui/QuickSettingsForm.qml:80 #, kde-format msgid "Quick Settings Columns" msgstr "Columnes d'opcions ràpides" #: ui/QuickSettingsForm.qml:81 #, kde-format msgid "Maximum number of columns in landscape orientation." msgstr "Nombre màxim de columnes en l'orientació apaïsada." #: ui/QuickSettingsForm.qml:94 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Personalitzeu l'ordre de les opcions ràpides en el quadro desplegable i les " "oculta." #: ui/QuickSettingsForm.qml:117 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Opcions ràpides desactivades" #: ui/QuickSettingsForm.qml:122 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Torna a activar les opcions ràpides desactivades prèviament." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Si s'ha marcat la vibració en l'intèrpret d'ordres." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Duració de la vibració" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Quant llarga ha de ser la vibració en l'intèrpret d'ordres." #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Llarga" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: ui/VibrationForm.qml:45 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Curta" #: ui/VibrationForm.qml:60 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "La vibració del teclat es controla per separat en el mòdul de configuració " "del teclat."